Edson, Se diz que Jesus tem o titulo de Senhor dos senhores , então o titulo de Senhor não é uma exclusividade só dele e de seu PAI , você diz bem quando diz que tanto Pai e o filho tem o titulo de Senhor ,
Agora quando falamos de Deus , não existe esse titulo dada a Jesus , exemplo : não há nenhum lugar que se diga :que ele é o Deus dos deuses , ou que ele é Deus
E desde quando existe alguma distinção
substancial entre ser Senhor e Deus? Por um acaso o Deus único pode sê-lo sem ser também o Senhor único? Por um acaso o Senhor único pode sê-lo sem ser também o Deus único? Você faz uma distinção entre ser Deus e ser Senhor que simplesmente não existe. O único que pode ser senhor sem ser Deus é o "senhor" esposo da dona Maria. Mas não é deste tipo de senhorio que 1Co 8.6 trata. Portanto, se Cristo é o único Senhor (1Co 8.6) Ele tem de ser Deus. Sua Divindade está declarada em seu título de "único Senhor". Entendeu agora? Isto não é inteligência. É tratamento coerente a todos os dados.
No entanto, sua Divindade não se encontra declarada apenas em seu título "eis Kyrio". O termo Theos é aplicado a Ele de forma obviamente distinta de ocorrências como Ex 4.16. Eis abaixo três dos textos que eu mais gosto.
(1) Rm 9.5, “... e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém”.
A TNM traduz: “...e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos. Deus [seja] bendito eternamente. Amém”. Dessa forma, a frase não atribui Divindade a Jesus. A tradução da TNM não tem precedente verdadeiro para traduzir como “Deus [seja] bendito”.
Vamos a uma análise de Romanos 9.5.
Em primeiro lugar, vejamos como é o uso paulino da expressão “bendito eternamente”:
“...kai elatreusan te ktisei para ton kpisanta hos estin eulogetos eis tous aionas amen” (Rm 1.25, Tc).
“Ho Theos kai Patri tou Kyrio Iesou oiden ho wn eulogetos eis tous aionas oti ou pseudomai...” (2Co 11.31, Tc).
Em Rm 1.25 quem é o “bendito eternamente”? O Criador.
Em 2Co 11.31 quem é o “bendito eternamente”? O Deus e Pai do Senhor Jesus Cristo.
Da mesma forma, em Rm 9.5, quem é “o qual sobre todos, Deus bendito eternamente”? Jesus Cristo.
A comparação é inevitável. Pelo uso paulino, a doxologia de Rm 9.5 é dirigida à Cristo.
A tradução “Deus [seja] bendito eternamente” não tem precedente verdadeiro. O padrão de doxologia de Paulo é “Bendito seja Deus”, e não: “Deus seja bendito”.
Compare:
“eulogetos ho Theos kai Pater tou Kyrio emon Iesou Cristou” (Ef 1.3, Tc).
“eulogetos ho Theos kai Pater tou Kyrio emon Iesou Cristou” (2Co 1.3, Tc).
Pedro usa o mesmo arranjo, em 1Pe 1.3: “...eulogetos ho Theos kai Pater tou Kyrio emon Iesou Cristou”, Tc.
Na versão ARA, o AT segue o mesmo Padrão:
“...e disse: Bendito seja o SENHOR, o Deus de Israel...” (1Rs 8.15).
“Bendito seja o SENHOR, que deu repouso ao seu povo de Israel”. (1Rs 8.56).
Desta forma, a opção “Deus [seja] bendito” para “Theos eulogetos” (ao invés de “eulogetos ho Theos”) em Rm 9.5 nada mais é do que uma tentativa de negar o óbvio do texto – a Divindade de Jesus, desprezando especialmente o estilo paulino da doxologia em Rm 1.25 e 2Co 11.23.
(2) Tt 2.13, “Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo”.
A saída de alguns, mais uma vez é a falsificação da bíblia. Eles argumentam que a tradução correta seria: “aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e [do] nosso Senhor Jesus Cristo”. Essa versão dá a entender que Jesus é o Salvador, porém não o “Grande Deus” da frase. Mas vejamos o que diz a regra gramatical grega de GRANVILLE SHARP a respeito disso:
“Quando a conjunção KAI conecta dois substantivos do mesmo caso, se o artigo HO ou qualquer de seus casos precede o primeiro dos dois substantivos, mas não é repetido antes do segundo substantivo, então o último substantivo sempre está relacionado com a mesma pessoa expressada ou descrita pelo primeiro substantivo. Isso denota uma descrição da primeira pessoa especificada.” – (A Manual of The Greek New Testament, Dana & Mantey, p. 147).
Bem, o que acontece é que Tito 2.13 reúne todas as exigências gramaticais da regra de Granville Sharp, já explicada.
Vejamos:
“...TOU MEGALOU THEOU KAI SOTEROS HEMON IESOU CRISTOU”.
“... DO GRANDE DEUS E SALVADOR DE NÓS JESUS CRISTO”.
TOU é o artigo masculino “ho” no caso genitivo. MEGALOU é adjetivo. THEOU é o primeiro substantivo. KAI é a conjunção. SOTEROS é o segundo substantivo. HEMON é um pronome possessivo. Veja que a conjunção KAI está entre THEOU e SOTEROS que são os dois substantivos ligados por ela. O artigo, TOU, precede o primeiro substantivo, a saber, THEOU. Todavia, o artigo não se repete antes de SOTEROS, que é o segundo substantivo. Assim sendo, o THEOU da frase é a mesmíssima pessoa descrita também como SOTEROS. Portanto, Paulo, em Tito 2.13, declara que Jesus é o nosso Grande Deus e Salvador.
Alguns então passam a refutar a regra Sharp, usando versículos como 2Ts 1.12 e Pv 24.21 (septuaginta). Mas a regra do Sharp não significa que não há outros casos em que há dois substantivos ligados por “kai” onde “kai” faz distinção de pessoa.
A regra diz:
1) pessoas expressas ou descritas pelos substantivos, não coisas.
2) Não deve ser nome próprio.
3) Mesmo caso.
4) Singular em numero.
Nessas condições, a regra Sharp é irrefutável. Por exemplo, em 2Ts 1.12, “Senhor Jesus Cristo” forma uma justaposição, fazendo que seja nome próprio. Então o que temos aqui é TSK + nome próprio. Caso contrário a frase atribui Divindade a Jesus, o que na verdade não é o caso aqui, pois “ho theos emon” aparece em 1 e 2Ts como um título para o Pai. Além disso, a expressão “Senhor Jesus Cristo” aparece com frequencia o bastante para ser considerada nome próprio. Logo, a repetição do artigo não é necessária aqui.
Sobre Pv 24.21 na septuaginta, que lê, “Teme ao Senhor, filho, e ao Rei”, Daniel B. Wallace mostra que a dificuldade da passagem tem três explicações possíveis: (1) Uma violação não intencional da gramática grega. (2) A violação foi intencional, mas o tradutor percebeu que por causa do vocativo “Filho”, entre “Senhor” e “Rei”, uma infração da sintaxe seria insignificante em vista de manter fidelidade a construção do texto hebraico. (3) Por conveniência, a escolha sintática do tradutor é por dispensar o artigo, devido ao caráter poético da passagem.
Wallace lembra que qualquer dos casos é especulativo, em certo sentido, que Pv 24.21 deve ser considerado uma anomalia e dificilmente representa o grego koine, e que a regra de Sharp poderá ser violada se a língua original possuir uma construção contrária. Para uma discussão em detalhes a respeito de Pv 24.21, nossos colegas foristas que conhecem inglês podem ler o estudo de Wallace em http://bible.org/article/sharpi-redivivus-i-reexamination-granville-sharp-rule.
Mas vejamos agora passagens interessantes na carta de Pedro, a qual como em Tt 2.13, também traz “Deus e Salvador Jesus Cristo”, e assim confirmar a validade da regra Sharp.
“...basileian tou Kyrio emon kai Soteros Iesou Cristou” (2Pe 1.11, Tc).
“En epignosei tou Kyrio kai Soteros Iesou Cristou” (2Pe 2.20, Tc).
“Gnosei tou Kyrio emon kai Soteros Iesou Cristou” (2Pe 3.18, Tc).
As frases acima são aceitas como “Senhor e Salvador Jesus Cristo”, inclusive pelos unitaristas. Estas não são as únicas vezes, nesta mesma carta, em que Pedro usa TSKS (artigo, substantivo, conjunção, substantivo – a regra Sharp) descrevendo uma pessoa, onde claramente ambos substantivos se referem a Cristo. A outra ocasião é 2Pe 1.1: “En dikaiosune tou Theo emon kai Soteros Iesou Cristou”, versão Tc. A construção é exatamente a mesma, inclusive quanto à posição do pronome possessivo “emon”. Ele usa artigo, substantivo, pronome possessivo, conjunção, substantivo (TSKS) para 2Pe 1.1, “Deus e Salvador”, bem como para as ocorrências de “Senhor e Salvador”, nas quais os unitaristas aceitam como se referindo a uma única pessoa, Cristo. Lembrando que os exemplos são de um único autor, na mesma carta. Desta forma fica claro que 2Pe 1.1 significa “Deus e Salvador Jesus Cristo”. O modo como Pedro constrói a frase é a mesma que nos casos onde ele diz “Senhor e Salvador Jesus Cristo”. A construção em Tito 2.13 só é modificada apenas quanto ao pronome possessivo, que aparece após o segundo substantivo. O fato é que toda vez, no NT, que “kai” aparece numa construção que respeita os quatro requerimentos dados acima, então os substantivos estão claramente se referindo a uma única pessoa, como demonstrado. Mas vamos por um minuto considerar que a regra do Sharp não deva ser aplicada. Significa então que Tito 2.13 não poderia, de jeito nenhum, se traduzido como “Deus e Salvador nosso Jesus Cristo”, do ponto de vista gramatical? Já vimos por 2Pe 1.11 e 3.18 que Tito 2.13 e 2Pe 1.1 poderia perfeitamente ser aceito como “Deus e Salvador Jesus Cristo”, gramaticalmente falando, mesmo desconsiderando a regra do Sharp. Alguns unitaristas dizem que o contexto é quem deve dizer quem é quem, nesse tipo de construção. Então, o que dizer de Tito 2.13 quanto ao contexto?
É comum, na epístola à Tito, o apóstolo Paulo escrever numa mesma sentença as palavras “Deus” e “Salvador” referindo-se a uma única pessoa, independentemente da regra Sharp. Ou seja, o apóstolo Paulo costuma chamar “Deus” de Salvador. Vejamos 3 exemplos na mesma carta.
“Kat epitagen tou Soteros emon Theo” (Tt 1.3, Tc).
“Ten didaskalian ten tou Soteros emon Theo” (Tt 2.10, Tc)
“he filanthropia epefane tou Soteros emon Theo” (Tt 3.4, Tc)
Perceba que no contexto dessa carta o apostolo Paulo chama “Deus” de “Salvador”, isto é, “Deus” e “Salvador” são a mesma pessoa, independentemente da regra Sharp. Ele o faz duas vezes antes de Tito 2.13, e uma após. O contexto da carta então nos dá margem para traduzir Tito 2.13 como “Deus e Salvador Jesus Cristo”, pois “Salvador” indiscutivelmente se refere a Cristo, e Paulo vinha e continuou chamando “Deus” de Salvador (estando as palavras aparecendo na mesma sentença). Segue-se que com Tito 2.13 não há razão alguma para ser diferente. Além disso, o apóstolo fala de “aguardar a bendita esperança e o aparecimento da glória do grande Deus...”. É típico do apóstolo Paulo falar em aguardar a Cristo (1Co 1.7; 1Ts 1.10; Fp 3.20). Assim, em Tito 2.13 o seu aparecimento é a “bendita esperança”. O texto está, com ou sem regra de Sharp, falando de Cristo unicamente, e não de duas pessoas.
(3) Cl 2.9, “Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da Divindade”.
Os "testemunhas" tentam reduzir “Divindade” para “qualidade divina”, insinuando com isto que, ao invés de o texto estar declarando que a plenitude da Divindade habita no corpo físico de Cristo, isto é, que Cristo é Deus materializado, estaria antes declarando que Jesus apenas possui as qualidades de Deus. Mas a palavra grega “theotetos” significa exatamente “divindade”. Essa é a definição de qualquer dicionário de grego bíblico, como o dicionário Vine e a Concordância Strong, por exemplo. Que Cristo é Deus materializado é confirmado ainda em Jo 1.1 cf 1.14.
Além disso, diz-se que em Cristo habita corporalmente “toda a plenitude da Divindade”, e não 99,9% da Divindade.
Quando ao que Paulo diz que Jesus é o único Senhor , isso é que ele quando aceitou a Jesus na estrada de Damasco ele rompeu com o judaísmo e depois disso ele considerou o judaismo com um lixo , então a fala de YHWH , que diz” ouve Israel o Senhor teu deus é o único senhor , ele transfere este senhoril para Jesus , porque Jesus nos comprou para Deus seu Pai , se ele nos comprou ele é o nosso atual Senhor , somos sua propriedade, por isso depois da sua ressurreição , só depois ,Deus o fez Senhor e Cristo , ele foi feito Senhor depois da nos comprar com seu sangue.
Ora, bolas!!! Mas se Paulo aplicou YHWH a Cristo, então Cristo é YHWH, pois este o tetragrama que identifica o Deus dos judeus! Repare que "deus" (elohim) é aplicado a homens como em Ex 4.16. "Senhor" (adonay) também. Mas YHWH nunca é aplicado homem algum em suas relações humanas. YHWH é exclusivo e identificador da Divindade judaica. E isto, aliás, é mais uma prova da Trindade. Leia e não distorça os textos de Isaías 6.8-10 comparando com Jo 12.38-41 e At 28.25-27. Uha, fuzileiros? Uhá!
E finalizando, o que você disse sobre Jesus ter nos comprado com seu sangue é outra declaração de sua Divindade. Ele opera algo que só Deus pode operar, que é salvar as almas dos homens. É por isso que Cristo é
Autor de eterna salvação (Hb 5.9).
Lamento por não poder voltar ao tópico com frequencia a partir de segunda, pois vão recomeçar minhas aulas e não mais terei a noite para debates. Mas farei o possível para continuar vindo, ainda que com menos frequência.
Obrigado!
Gustavo: Adorei seu trabalho no outro tópico em que você debateu com o Valdomiro. Cara, aprendi uma barbaridade. Segue firme!