Em Gen. 1:27 diz: "E criou (bará) Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou."
כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם.
Em Gen. 2:7 diz: "E formou (iitser) o SENHOR Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente"
ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו,
נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה.
Eu entendo que o homem primeiramente foi criado um espírito (semelhante a Deus) no sexto dia.
Segundo pesquisei o verbo criar no hebraico é "bará" e significa "trazer à existência a partir do nada".
Depois temos o sétimo dia quando Deus "descansou".
"E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera" (Gen. 2:3).
Tudo estava criado, já era o sétimo dia, já era perfeição (7 = perfeição), inclusive sua obra prima, o homem.
Depois do sétimo dia vemos que Deus verificando Sua obra continuou seu trabalho. Haviam plantas criadas que ainda não estavam na terra e ervas que ainda estavam em estado de sementes porque não tinham brotado.
Estas criações precisavam de duas coisas. Precisavam de chuva e precisavam do homem para lavrar a terra. O verso 2:5 diz que “não havia homem para lavrar a terra”.
Ora, o homem não estava criado lá no sexto dia? Que homem era aquele então que não podia lavrar a terra?
Era um homem criado à imagem e semelhança de Deus, ou seja, um homem-espírito.
”E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente (Gen. 2:7).
ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה.
”E formou o Senhor Deus”. No hebraico o verbo já não é “bará” (criar), aqui o verbo é “iitser” que significa trazer à existência a partir de algo. É um verbo também usado para traduzir o trabalho dos oleiros.
Diz ainda que o homem “tornou-se” alma vivente. Segundo o dicionário, dentre outros significados, a palavra “tornar-se” significa “mudar para”.
Deixo aqui esta base para os irmãos colocarem suas opiniões a respeito.
Edison
כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם.
Em Gen. 2:7 diz: "E formou (iitser) o SENHOR Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente"
ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו,
נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה.
Eu entendo que o homem primeiramente foi criado um espírito (semelhante a Deus) no sexto dia.
Segundo pesquisei o verbo criar no hebraico é "bará" e significa "trazer à existência a partir do nada".
Depois temos o sétimo dia quando Deus "descansou".
"E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera" (Gen. 2:3).
Tudo estava criado, já era o sétimo dia, já era perfeição (7 = perfeição), inclusive sua obra prima, o homem.
Depois do sétimo dia vemos que Deus verificando Sua obra continuou seu trabalho. Haviam plantas criadas que ainda não estavam na terra e ervas que ainda estavam em estado de sementes porque não tinham brotado.
Estas criações precisavam de duas coisas. Precisavam de chuva e precisavam do homem para lavrar a terra. O verso 2:5 diz que “não havia homem para lavrar a terra”.
Ora, o homem não estava criado lá no sexto dia? Que homem era aquele então que não podia lavrar a terra?
Era um homem criado à imagem e semelhança de Deus, ou seja, um homem-espírito.
”E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente (Gen. 2:7).
ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה.
”E formou o Senhor Deus”. No hebraico o verbo já não é “bará” (criar), aqui o verbo é “iitser” que significa trazer à existência a partir de algo. É um verbo também usado para traduzir o trabalho dos oleiros.
Diz ainda que o homem “tornou-se” alma vivente. Segundo o dicionário, dentre outros significados, a palavra “tornar-se” significa “mudar para”.
Deixo aqui esta base para os irmãos colocarem suas opiniões a respeito.
Edison