Este primeiro artigo é um retorno a uma discussão muito antiga e está sendo o quanto possível, didático, imparcial e completo em referências, sobre a interpretação do vocábulo de saudação χαῖρε, do hápax legómenon κεχαριτωμένη “kecharitoméne” , isto é, do aspecto verbal desta conjugação rara, do Aktionsart e ainda da construção “μετὰ σοῦ” no verso de Lucas 1:28 . Iremos considerar como pano de fundo, a teologia paulina descrita na carta romana como fonte inicial em relação ao tabernáculo em carne (João 1:14), chamado Jesus. Se ela está sendo incluído dentro da abrangência do vocábulo “todos” nos versos a seguir: “Porque todos pecaram” Rom 3:23 e “Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram”. Rom 5:12. Porém, já temos conhecimento de que nem todos morreram conforme as Escrituras, a exemplo, Enoque e Elias, além disso, também sabemos que o vocábulo “todos” na Gramática Grega admite exclusões (João 1:17), portanto, teria a parte de carne e sangue de Jesus, o pecado que está nos homens nascidos de mulheres? Do nascimento de Jesus a partir do Espírito, o Santo, resta-nos estudar as relações Dele com a Maria no verso citado.
καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν• χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ Lucas 1:28 de NA28 Texto Crítico - Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 28th Revised Edition, edited by Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, © 2012 Deutsche
Interlinear: καὶ G2532: CONJ E εἰσελθὼν G1525: V-2AAP-NSM havendo entrado πρὸς G4314: PREP para αὐτὴν G846: P-ASF a ela εἶπεν• G3004: V-2AAI-3S disse χαῖρε, G5463: V-PAM-2S Ave, κεχαριτωμένη G5487: V-RPP-NSF tem sido completamente agraciada, ὁ G3588: T-NSM o κύριος G2962: N-NSM Senhor μετὰ G3326: PREP com σου G4771: P-2GS de ti. Lucas 1:18
E havendo entrado à ela disse: Ave, o tú que tem sido completamente agraciada, o Eterno está junto a ti. Lucas 1:18
A construção “μετὰ σοῦ” aparece em:
Gen. 6:18, 20, Gen. 8:16f, Gen. 17:4, Gen. 20:16, Gen. 21:22f, Gen. 24:8, 40, Gen. 26:3, 24, 28, Gen. 28:15, Gen. 30:15, Gen. 31:3, 13, 38, Gen. 33:15, Gen. 39:17, Gen. 46:4, Exod. 3:12, Exod. 18:18f, Exod. 19:24, Exod. 33:3, Exod. 34:3, Lev. 10:9, 14f, Lev. 25:25, 35f, Num. 5:19, Num. 11:16f, Num. 16:10, Num. 18:2, 7, 11, 19, Deut. 2:7, Deut. 14:27, 29, Deut. 20:1, Deut. 22:2, Deut. 23:17, Deut. 31:8, 23, Jos. 1:5, 9, 17, Jos. 2:19, Jos. 3:7, Jos. 8:1, Jda. 1:3, 24, Jda. 4:9, Jda. 6:12, 16, Jda. 7:2, 4, Jda. 9:32, Jda. 12:1, Jz. 1:3, 24, Jz. 4:9, Jz. 6:12, 16, Jz. 7:2, 4, Jz. 9:32, Jz. 12:1, Rut 1:10, 1 Sam. 10:7, 1 Sam. 14:7, 1 Sam. 15:26, 1 Sam. 17:37, 1 Sam. 20:13, 1 Sam. 21:2, 1 Sam. 26:6, 1 Sam. 27:5, 1 Sam. 28:19, 1 Sam. 29:10, 2 Sam. 3:12, 21, 2 Sam. 7:3, 9, 2 Sam. 9:7, 2 Sam. 13:20, 26, 2 Sam. 14:17, 19, 2 Sam. 15:20, 35, 2 Sam. 16:21, 2 Sam. 19:8, 1 Rs. 2:8, 35, 1 Rs. 3:6, 1 Rs. 11:11, 38, 1 Rs. 13:8, 16, 2 Rs. 5:26, 2 Rs. 14:10, 2 Rs. 19:9, 1 Cr. 17:2, 8, 1 Cr. 22:11, 15f, 1 Cr. 28:20f, 2 Cr. 16:9, 2 Cr. 18:3, 2 Cr. 25:7, 19, 1 Es. 8:91, Ezr. 7:13, Ezr. 10:4, Jdt. 11:6, 16, Jdt. 12:3, Tob. 2:14, Tob. 4:15, Tob. 5:5f, 9, Tob. 6:18, Tbs. 2:14, Tbs. 5:3, 9, Tbs. 6:18, Tbs. 9:2, Tbs. 12:1, 1 Ma. 12:45, Sal. 72:23, Sal 109:3, Sal. 138:18, Prov. 6:22, Prov. 23:11, Cant. 6:1, Jo 11:5, Jo 40:28, Ecle. 9:9, Sir. 12:15, Os. 4:5, Zech. 8:23, Isa. 41:10, Isa. 43:2, 5, Isa. 57:8, Isa. 58:11, Isa. 62:5, Jer. 1:8, 17, 19, Jer. 15:20, Jer. 19:10, Jer. 26:28, Eze. 3:10, Eze. 16:8, 34, 60, 62, Eze. 23:25, Eze. 38:6f, 9, 15, Eze. 39:4, Eze. 44:5, Sut. 1:21, Mat. 18:16, Lc. 1:28, Lc. 22:33, Joa. 3:26, Joa. 9:37, Ats 18:10, Ats 27:24.
O Dicionário Strong define μετὰ com o número G03326, meta, uma preposição primária (com frequência usada adverbialmente); TDNT - 7:766,1102; prep 1) com, depois, atrás
O Dicionário Strong define σοῦ com o número G04675, sou, caso genitivo de 4771; pron 1) teu
O entendimento de “μετὰ σοῦ” é notório em João 3:26, quando da visualização dos discípulos de João Batista:
E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele. João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu. Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele. Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já este meu gozo está cumprido. É necessário que ele cresça e que eu diminua. Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos. (João 3:2631 ACF)
No contexto, é evidente o entendimento usual de “μετὰ σοῦ” por "ser atrás de e junto a", como um seguidor espontâneo, pactual.
Vejamos o caso de Lucas 22:33 ACF
E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
O que significa "indo junto espontaneamente", isto é, associação.
O termo Κεχαριτωμένη está no modo particípio, tempo perfeito, voz passiva (Vocativo, estando entre virgulas no texto grego editado de Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 28th Revised Edition, edited by Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, © 2012 Deutsche, do sexo feminino e segunda pessoa do singular) de χαριτόω, segundo a classificação de declinação em O Novo Testamento Grego Analítico (Barbara Friberg – Timothy Friberg), da Edições Vida Nova, Pag 172.
O Dicionário Strong define o verbo χαριτόω com o número G05487, charitoo de 5485; TDNT - 9:372,1298; v 1) tornar gracioso 1a) encantador, amável, agradável 2) favorecer muito, mostrar grande generosidade 3) honrar com bênçãos.
Já o termo χάρις "Charis" - significa "graça", qualificado no Dicionário Strong sob o número G05485, charis de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f 1) graça 1a) aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso 2) boa vontade, amável bondade, favor 2a) da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs 3) o que é devido à graça 3a) a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina 3b) sinal ou prova da graça, benefício 3b1) presente da graça 3b2) privilégio, generosidade 4) gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio
O termo χαριτόω "Charitoo" – É um verbo Grego que termina em “-όω”, omega omicron "-oo", isto significa que ele coloca a pessoa ou coisa para o estado indicado pela raiz verbal. Uma característica dos verbos gregos terminados em –όω, segundo a Gramática Grega Revisada do Autor Herbert Weir Smyth e Editor Gordon M. Messing, para o Grego Clássico por isso com ressalvas, é que eles são usualmente factitivos, isto é, causadores; ou seja, significam ações que possuem um efeito de mudança em relação à pessoa ou a coisa que o assunto afeta. A raiz sendo "charis" ou "graça", "charitoo" significa colocar em um estado de "graça", torna-se “gracioso”.
Então χαριτόω, como explicado anteriormente, é um verbo que incorpora o radical χάρις (a “graça”, a bondade imerecida/favor imerecido), significando para efetuar uma mudança por meio da “graça”, ou simplesmente para “engraçar”.
1ª Pesquisa. O maior efeito da “graça” à Virgem Maria, no verso de Lucas 1:28, é a remoção do pecado?
Dicionário Houaiss - factitivo: adjetivo. Rubrica: linguística. diz-se de verbo que envolve ideia de fazer ou causar; causativo (p.ex., adormecer alguém é verbo us. de modo factitivo) Etimologia adjetivo Rubrica: linguística. diz-se de verbo que envolve ideia de fazer ou causar; causativo (p.ex., adormecer alguém é verbo us. de modo factitivo)
O termo χαριτόω está qualificado no Dicionário Strong sob o número G05487, charitoo, de 5485; TDNT - 9:372,1298; v 1) tornar gracioso 1a) encantador, amável, agradável 2) favorecer muito, mostrar grande generosidade 3) honrar com bênçãos
O prefixo Grego κε "Ke" indica que o verbo é no modo particípio, forma nominal que cumpre as funções de verbo e adjetivo e pode ser utilizado adverbialmente, concordando com o nome ou pronome em gênero, número e caso; no tempo perfeito, passado indefinido, explanado a seguir:
2ª Pesquisa. O contexto gramatical anterior ocorre com outros verbos semelhantes?
O termo Κεχαριτωμένη é usado em Lucas 1:18 para designar a Virgem Maria como “o recipiente para a “graça” divina” (Fitzmyer, 1:345; cf. Nolland, 1:50; BDAG, 1081), sem referência à sua dignidade pessoal (Marshall, 65): "Para mostrar bondade para com alguém, no caso a Virgem Maria, com a implicação de graciosidade da parte daquele, no caso Deus, mostrando tal bondade" (LN 88.66).
3ª Pesquisa. Existem outras construções semelhantes no texto Grego que ajudam a traduzir o verso de Lucas 1:28
Obras Consultadas 1 - Gramática de Grego, uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento de Daniel B. Wallace, Editora Batista Regular do Brasil. Pág. 573-575. 2 - Antônio Renato Gusso - Gramática Instrumental do Grego, Vida Nova, Pg 161;163. 3 - Noções do Grego Bíblico : Gramática Fundamental, Lourenço Stelio Rega, Johannes Bergmann 4 — São Paulo : Vida Nova, 2004, Pág. 250, 5 - A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature , Blass, F., Debrunner, A., & Funk, R. W. (1961). University of Chicago Press, Pág. 175-177, §§ 340-342. 6 Luke - A Handbook on the Greek Text, by Martin M. Culy, Mikeal C. Parsons, and Joshua J. Stigall, Pág 28.
O sufixo Grego μένη "méne" faz o vocábulo um particípio passivo. Passivo significa que a ação é em o Sujeito, em nosso caso a virgem Maria, por outra pessoa, Deus, já que orador é o anjo Gabriel. Deus é o autor do estado de “charis” (“graça”) dela, porque somente Ele pode efetuar uma mudança em alguém por meio da “graça”. O verbo usado “kecharitoméne” indica que a Virgem Maria é a destinatária de uma plenitude de “graça” e que esta foi dada a ela de forma completa em um passado indefinido. O tempo perfeito não indica que havia uma enchimento de “graça”. “Graça” não é substância ou líquido, “cheia de graça” é má tradução. O evento foi contínuo naquilo que se refere aos efeitos que estavam em curso na Virgem Maria, antes do anjo Gabriel aparecer, assim como Deus preparou o jardim do Éden para Adão, a Virgem maria foi preparada para o Novo Adão, Jesus, o Ungido.
Compendio de Apologética Católica, de José Miguel Arráiz Roberti, Pág. 496.
4ª Pesquisa: O sufixo μένη “méne” indica que sempre será assim?
3) O termo χαῖρε está qualificado no Dicionário Strong sob o número G05463, chairo, verbo primário; TDNT - 9:359,1298; v 1) regozijar-se, estar contente 2) ficar extremamente alegre 3) estar bem, ter sucesso 4) em cumprimentos, saudação! 5) no começo das cartas: fazer saudação, saudar. Este verbo χαῖρε também é usado em Mat. 26:49; Mat. 27:29; Mar. 15:18 e Joa. 19:3. Em todos os casos imperativos citados, refere-se a uma saudação dada a um superior, ainda que irônica. O vocábulo correspondente na Vulgata Latina Clementina é “Ave”, no sentido de uma saudação dada a um superior. Observar o acréscimo “Ave Rabbi” em Mateus 14:45 e comparar com o caso não imperativo de em Atos 23:26 por “salutem”, isto é, saudações, não excluindo a autoridade, tratando-se de um subordinado cumprimentando uma autoridade imperial. Se o anjo disse: "Ave" a Maria, pode-se fazer um argumento de que ela, é de algum modo, superior a do anjo Gabriel.
5ª Pesquisa:. A argumentação confere com o texto da Vetus Latina?
Paz.
καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν• χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ Lucas 1:28 de NA28 Texto Crítico - Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 28th Revised Edition, edited by Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, © 2012 Deutsche
Interlinear: καὶ G2532: CONJ E εἰσελθὼν G1525: V-2AAP-NSM havendo entrado πρὸς G4314: PREP para αὐτὴν G846: P-ASF a ela εἶπεν• G3004: V-2AAI-3S disse χαῖρε, G5463: V-PAM-2S Ave, κεχαριτωμένη G5487: V-RPP-NSF tem sido completamente agraciada, ὁ G3588: T-NSM o κύριος G2962: N-NSM Senhor μετὰ G3326: PREP com σου G4771: P-2GS de ti. Lucas 1:18
E havendo entrado à ela disse: Ave, o tú que tem sido completamente agraciada, o Eterno está junto a ti. Lucas 1:18
A construção “μετὰ σοῦ” aparece em:
Gen. 6:18, 20, Gen. 8:16f, Gen. 17:4, Gen. 20:16, Gen. 21:22f, Gen. 24:8, 40, Gen. 26:3, 24, 28, Gen. 28:15, Gen. 30:15, Gen. 31:3, 13, 38, Gen. 33:15, Gen. 39:17, Gen. 46:4, Exod. 3:12, Exod. 18:18f, Exod. 19:24, Exod. 33:3, Exod. 34:3, Lev. 10:9, 14f, Lev. 25:25, 35f, Num. 5:19, Num. 11:16f, Num. 16:10, Num. 18:2, 7, 11, 19, Deut. 2:7, Deut. 14:27, 29, Deut. 20:1, Deut. 22:2, Deut. 23:17, Deut. 31:8, 23, Jos. 1:5, 9, 17, Jos. 2:19, Jos. 3:7, Jos. 8:1, Jda. 1:3, 24, Jda. 4:9, Jda. 6:12, 16, Jda. 7:2, 4, Jda. 9:32, Jda. 12:1, Jz. 1:3, 24, Jz. 4:9, Jz. 6:12, 16, Jz. 7:2, 4, Jz. 9:32, Jz. 12:1, Rut 1:10, 1 Sam. 10:7, 1 Sam. 14:7, 1 Sam. 15:26, 1 Sam. 17:37, 1 Sam. 20:13, 1 Sam. 21:2, 1 Sam. 26:6, 1 Sam. 27:5, 1 Sam. 28:19, 1 Sam. 29:10, 2 Sam. 3:12, 21, 2 Sam. 7:3, 9, 2 Sam. 9:7, 2 Sam. 13:20, 26, 2 Sam. 14:17, 19, 2 Sam. 15:20, 35, 2 Sam. 16:21, 2 Sam. 19:8, 1 Rs. 2:8, 35, 1 Rs. 3:6, 1 Rs. 11:11, 38, 1 Rs. 13:8, 16, 2 Rs. 5:26, 2 Rs. 14:10, 2 Rs. 19:9, 1 Cr. 17:2, 8, 1 Cr. 22:11, 15f, 1 Cr. 28:20f, 2 Cr. 16:9, 2 Cr. 18:3, 2 Cr. 25:7, 19, 1 Es. 8:91, Ezr. 7:13, Ezr. 10:4, Jdt. 11:6, 16, Jdt. 12:3, Tob. 2:14, Tob. 4:15, Tob. 5:5f, 9, Tob. 6:18, Tbs. 2:14, Tbs. 5:3, 9, Tbs. 6:18, Tbs. 9:2, Tbs. 12:1, 1 Ma. 12:45, Sal. 72:23, Sal 109:3, Sal. 138:18, Prov. 6:22, Prov. 23:11, Cant. 6:1, Jo 11:5, Jo 40:28, Ecle. 9:9, Sir. 12:15, Os. 4:5, Zech. 8:23, Isa. 41:10, Isa. 43:2, 5, Isa. 57:8, Isa. 58:11, Isa. 62:5, Jer. 1:8, 17, 19, Jer. 15:20, Jer. 19:10, Jer. 26:28, Eze. 3:10, Eze. 16:8, 34, 60, 62, Eze. 23:25, Eze. 38:6f, 9, 15, Eze. 39:4, Eze. 44:5, Sut. 1:21, Mat. 18:16, Lc. 1:28, Lc. 22:33, Joa. 3:26, Joa. 9:37, Ats 18:10, Ats 27:24.
O Dicionário Strong define μετὰ com o número G03326, meta, uma preposição primária (com frequência usada adverbialmente); TDNT - 7:766,1102; prep 1) com, depois, atrás
O Dicionário Strong define σοῦ com o número G04675, sou, caso genitivo de 4771; pron 1) teu
O entendimento de “μετὰ σοῦ” é notório em João 3:26, quando da visualização dos discípulos de João Batista:
E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele. João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu. Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele. Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já este meu gozo está cumprido. É necessário que ele cresça e que eu diminua. Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos. (João 3:2631 ACF)
No contexto, é evidente o entendimento usual de “μετὰ σοῦ” por "ser atrás de e junto a", como um seguidor espontâneo, pactual.
Vejamos o caso de Lucas 22:33 ACF
E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
O que significa "indo junto espontaneamente", isto é, associação.
O termo Κεχαριτωμένη está no modo particípio, tempo perfeito, voz passiva (Vocativo, estando entre virgulas no texto grego editado de Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 28th Revised Edition, edited by Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce M. Metzger in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, © 2012 Deutsche, do sexo feminino e segunda pessoa do singular) de χαριτόω, segundo a classificação de declinação em O Novo Testamento Grego Analítico (Barbara Friberg – Timothy Friberg), da Edições Vida Nova, Pag 172.
O Dicionário Strong define o verbo χαριτόω com o número G05487, charitoo de 5485; TDNT - 9:372,1298; v 1) tornar gracioso 1a) encantador, amável, agradável 2) favorecer muito, mostrar grande generosidade 3) honrar com bênçãos.
Já o termo χάρις "Charis" - significa "graça", qualificado no Dicionário Strong sob o número G05485, charis de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f 1) graça 1a) aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso 2) boa vontade, amável bondade, favor 2a) da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs 3) o que é devido à graça 3a) a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina 3b) sinal ou prova da graça, benefício 3b1) presente da graça 3b2) privilégio, generosidade 4) gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio
O termo χαριτόω "Charitoo" – É um verbo Grego que termina em “-όω”, omega omicron "-oo", isto significa que ele coloca a pessoa ou coisa para o estado indicado pela raiz verbal. Uma característica dos verbos gregos terminados em –όω, segundo a Gramática Grega Revisada do Autor Herbert Weir Smyth e Editor Gordon M. Messing, para o Grego Clássico por isso com ressalvas, é que eles são usualmente factitivos, isto é, causadores; ou seja, significam ações que possuem um efeito de mudança em relação à pessoa ou a coisa que o assunto afeta. A raiz sendo "charis" ou "graça", "charitoo" significa colocar em um estado de "graça", torna-se “gracioso”.
Então χαριτόω, como explicado anteriormente, é um verbo que incorpora o radical χάρις (a “graça”, a bondade imerecida/favor imerecido), significando para efetuar uma mudança por meio da “graça”, ou simplesmente para “engraçar”.
1ª Pesquisa. O maior efeito da “graça” à Virgem Maria, no verso de Lucas 1:28, é a remoção do pecado?
Dicionário Houaiss - factitivo: adjetivo. Rubrica: linguística. diz-se de verbo que envolve ideia de fazer ou causar; causativo (p.ex., adormecer alguém é verbo us. de modo factitivo) Etimologia adjetivo Rubrica: linguística. diz-se de verbo que envolve ideia de fazer ou causar; causativo (p.ex., adormecer alguém é verbo us. de modo factitivo)
O termo χαριτόω está qualificado no Dicionário Strong sob o número G05487, charitoo, de 5485; TDNT - 9:372,1298; v 1) tornar gracioso 1a) encantador, amável, agradável 2) favorecer muito, mostrar grande generosidade 3) honrar com bênçãos
O prefixo Grego κε "Ke" indica que o verbo é no modo particípio, forma nominal que cumpre as funções de verbo e adjetivo e pode ser utilizado adverbialmente, concordando com o nome ou pronome em gênero, número e caso; no tempo perfeito, passado indefinido, explanado a seguir:
Ver índice das Obras Consultadas escreveu: "O tempo perfeito é o mais importante exegeticamente entre todos os tempos gregos". Moulton, Prolegomena, 140. O perfeito é usado menos que o presente, aoristo, futuro ou imperfeito; quando usado, porém, normalmente há uma escolha deliberada por parte do escritor. Definição: A força do tempo perfeito descreve um evento completo no passado (falando do indicativo perfeito aqui), que tem resultados existentes no tempo presente (i.e., em relação ao tempo do enunciador). Ou, como Zerwick põe: "o tempo perfeito não é usado para indicar uma ação passada, mas o estado presente e resultante da ação passada".Zerwick, Biblical Greek, 96 O BDF sugere que o perfeito "combina em si, por assim diz, o presente e o aoristo denotando continuação da ação completa. . ." BDF, 175 (§340). Chamberlain vai além quando sugere que o mesmo, às vezes, é usado para "descrever uma ação que tem resultados permanentes". Chamberlain, Exegetical Grammar, 72 (italics mine). A implicação do que "o perfeito traz é que o evento ocorreu e ainda tem resultados significantes" Isso vai além da gramática e, portanto, pode ser mal interpretado. Mais perigoso ainda é a noção encontrada em comentários afirmando que o perfeito denota resultado permanente ou eterno. Tal declaração assemelha-se a dizer que o tempo aoristo significa "uma-vez-por-todas". Implicações desse tipo são tiradas de considerações sem base gramatical. Deve-se ter cuidado para não fazer sintaticamente teologia só quando for conveniente. 1
Uma característica especial do perfeito, seja do primeiro ou do segundo, é o prefixo, também chamado pelos gramáticos de “reduplicação” e “aumento”. No nosso caso, o prefixo κε para o verbo χαριτόω. 2; 3;4;5;6.
2ª Pesquisa. O contexto gramatical anterior ocorre com outros verbos semelhantes?
O termo Κεχαριτωμένη é usado em Lucas 1:18 para designar a Virgem Maria como “o recipiente para a “graça” divina” (Fitzmyer, 1:345; cf. Nolland, 1:50; BDAG, 1081), sem referência à sua dignidade pessoal (Marshall, 65): "Para mostrar bondade para com alguém, no caso a Virgem Maria, com a implicação de graciosidade da parte daquele, no caso Deus, mostrando tal bondade" (LN 88.66).
3ª Pesquisa. Existem outras construções semelhantes no texto Grego que ajudam a traduzir o verso de Lucas 1:28
Obras Consultadas 1 - Gramática de Grego, uma Sintaxe Exegética do Novo Testamento de Daniel B. Wallace, Editora Batista Regular do Brasil. Pág. 573-575. 2 - Antônio Renato Gusso - Gramática Instrumental do Grego, Vida Nova, Pg 161;163. 3 - Noções do Grego Bíblico : Gramática Fundamental, Lourenço Stelio Rega, Johannes Bergmann 4 — São Paulo : Vida Nova, 2004, Pág. 250, 5 - A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature , Blass, F., Debrunner, A., & Funk, R. W. (1961). University of Chicago Press, Pág. 175-177, §§ 340-342. 6 Luke - A Handbook on the Greek Text, by Martin M. Culy, Mikeal C. Parsons, and Joshua J. Stigall, Pág 28.
O sufixo Grego μένη "méne" faz o vocábulo um particípio passivo. Passivo significa que a ação é em o Sujeito, em nosso caso a virgem Maria, por outra pessoa, Deus, já que orador é o anjo Gabriel. Deus é o autor do estado de “charis” (“graça”) dela, porque somente Ele pode efetuar uma mudança em alguém por meio da “graça”. O verbo usado “kecharitoméne” indica que a Virgem Maria é a destinatária de uma plenitude de “graça” e que esta foi dada a ela de forma completa em um passado indefinido. O tempo perfeito não indica que havia uma enchimento de “graça”. “Graça” não é substância ou líquido, “cheia de graça” é má tradução. O evento foi contínuo naquilo que se refere aos efeitos que estavam em curso na Virgem Maria, antes do anjo Gabriel aparecer, assim como Deus preparou o jardim do Éden para Adão, a Virgem maria foi preparada para o Novo Adão, Jesus, o Ungido.
Compendio de Apologética Católica, de José Miguel Arráiz Roberti, Pág. 496.
4ª Pesquisa: O sufixo μένη “méne” indica que sempre será assim?
3) O termo χαῖρε está qualificado no Dicionário Strong sob o número G05463, chairo, verbo primário; TDNT - 9:359,1298; v 1) regozijar-se, estar contente 2) ficar extremamente alegre 3) estar bem, ter sucesso 4) em cumprimentos, saudação! 5) no começo das cartas: fazer saudação, saudar. Este verbo χαῖρε também é usado em Mat. 26:49; Mat. 27:29; Mar. 15:18 e Joa. 19:3. Em todos os casos imperativos citados, refere-se a uma saudação dada a um superior, ainda que irônica. O vocábulo correspondente na Vulgata Latina Clementina é “Ave”, no sentido de uma saudação dada a um superior. Observar o acréscimo “Ave Rabbi” em Mateus 14:45 e comparar com o caso não imperativo de em Atos 23:26 por “salutem”, isto é, saudações, não excluindo a autoridade, tratando-se de um subordinado cumprimentando uma autoridade imperial. Se o anjo disse: "Ave" a Maria, pode-se fazer um argumento de que ela, é de algum modo, superior a do anjo Gabriel.
5ª Pesquisa:. A argumentação confere com o texto da Vetus Latina?
Paz.