Paz a todos.
αλλα G235 conj Senão το G3588 t-nsn a ειδος G1491 n-nsn aparência externa αυτου G846 d-gsm dele ατιμον G820 a-nsm de desonra εκλειπον G1587 V-PAPNS omitimos a glória dele παρα G3844 prep junto a ele παντας G3956 a-apm a todos os ανθρωπους G444 n-apm homens ανθρωπος G444 n-nsm Homem εν G1722 prep dentro πληγη G4127 n-dsf nas pragas ων G1510 V-PAPNS sendo και G2532 conj e ειδως V-PAPNS tendo sabido φερειν G5342 v-pan estar levando μαλακιαν G3119 n-asf suavidade/enfermidade οτι G3754 conj desde que απεστραπται G654 V-RMI-3S desviara το G3588 t-asn o προσωπον G4383 n-asn rosto/face αυτου G846 d-gsm dele ητιμασθη G818 v-api-3s desprezava-se και G2532 conj e ουκ G3364 adv não ελογισθη G3049 v-api-3s contado. Isaias 53:3 versão Septuaginta
Senão a aparência externa dele de desonra, omitimos a glória dele, junto a ele, a todos os homens. Homem dentro nas pragas sendo e tendo sabido estar levando suavidade/enfermidade(μαλακια) desde que desviara o rosto dele, desprezava-se e não foi contado. Isaias 53:3 versão Septuaginta, tradução querendo ser literal.
G03119 μαλακια malakia de 3120; TDNT - 4:1091,655; n f 1) moleza 2) no NT, Mateus 4:23, 9:35 e 10:1, fragilidade, debilidade, fraqueza do corpo, enfermidade
Ocorrência de μαλακια na Septuaginta e respectivos termos no texto Hebraico:
1) Gn 42:4, Gn 44:29, para H0611 אסון ’acown de derivação incerta; DITAT - 138a; n m 1) mal, dano, prejuízo, ferimento;
2) Ex 23:25, 2Cr 21:15, para H04245 מחלה machaleh ou (fem.) מחלה machalah procedente de 2470; DITAT - 655b,655c; n m 1) doença, enfermidade H02470 חלה chalah uma raiz primitiva [veja 2342, 2456, 2490]; DITAT - 655; v 1) ser ou tornar-se fraco, estar ou tornar-se doente, ser ou tornar-se adoentado, estar ou tornar-se aflito, estar ou tornar-se triste 1a) (Qal) ser fraco, estar doente 1b) (Piel) 1b1) ser ou tornar-se fraco, sentir-se fraco 1b2) tornar-se doente, ficar doente 1b3) (CLBL) suplicar, orar, implorar 1c) (Nifal) 1c1) tornar-se doente c2) ser acometido de doença 1c3) estar cansado 1d) (Pual) ser enfraquecido, tornar-se fraco 1e) (Hitpael) fazer-se adoecer 1f) (Hifil) 1f1) tornar dolorido 1f2) fazer adoecer 1f3) mostrar sinais de doença, adoecer 1f4) afligir 1g) (Hofal) 1g1) ser feito doente 1g2) ser ferido
3) Dt 7:15, Dt 28:61, 2Cr 16:12, 2Cr 21:15, 2Cr 21:18, Is 38:9, Is 53:3, para H02483 חלי choliy procedente de 2470; DITAT - 655a; n m 1) doença;
4) 2Cr 6:29, Jó 33:19, para H04341 מכאב mak’ob algumas vezes מכאוב mak’owb também (fem. Is 53.3)מכאבה mak’obah procedente de 3510; DITAT - 940b; n m 1) dor, sofrimento 1a) dor (física) 1b) dor (mental);
5) 2Cr 24:25, para H04251 מחלי machluy ou (plural) מחליים procedente de 2470; DITAT - 655d; n m 1) doença, sofrimento 1a) causada por feridas
6) 2Cr 21:19, para H08463 תחלוא tachaluw’ ou תחלא tachalu’ ou (plural) תחלואים procedente de 2456; DITAT - 648a; n. m. pl. 1) doenças de H02456 חלא chala’ uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 648; v 1) (Qal) sofrer, estar doente, estar adoentado;
Qual doença era atribuída a Jesus?
E ele disse para eles: “Certamente vocês me dirão esta parábola: ‘Médico, cure-se(θεραπευω) a você mesmo! O que ouvimos ter sido realizado em Cafarnaum, faça-o também aqui na sua pátria”. (Lc 4:23 [NT3FTRANS])
G02323 θεραπευω therapeuo do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v 1) servir, realizar o serviço 2) sarar, curar, restaurar a saúde;
Porque muitos deles diziam: “Tem demônio e é louco(μαινομαι), por que lhe dão ouvidos?”. (Jo 10:20 [NT3FTRANS])
G03105 μαινομαι mainomai voz média da palavra primária mao (desejar ardentemente, da idéia de desejo ardente e insensato); TDNT - 4:360,548; v 1) estar louco, delirar 1a) de alguém que fala de tal forma que parece não estar mentalmente são;
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali. E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas? Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas? E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto? E escandalizavam-se nele. (Mateus 13:53-57 [ACF2007])
Qual a relação entre μαλακια, μαινομαι com θεραπευω?
Jesus foi tido como um louco por ser leigo? Qual interpretação?
O Senhor DEUS me deu uma língua erudita, para que eu saiba dizer a seu tempo uma boa palavra ao que está cansado. Ele desperta-me todas as manhãs, desperta-me o ouvido para que ouça, como aqueles que aprendem. (Is 50:4 [ACF2007])
αλλα G235 conj Senão το G3588 t-nsn a ειδος G1491 n-nsn aparência externa αυτου G846 d-gsm dele ατιμον G820 a-nsm de desonra εκλειπον G1587 V-PAPNS omitimos a glória dele παρα G3844 prep junto a ele παντας G3956 a-apm a todos os ανθρωπους G444 n-apm homens ανθρωπος G444 n-nsm Homem εν G1722 prep dentro πληγη G4127 n-dsf nas pragas ων G1510 V-PAPNS sendo και G2532 conj e ειδως V-PAPNS tendo sabido φερειν G5342 v-pan estar levando μαλακιαν G3119 n-asf suavidade/enfermidade οτι G3754 conj desde que απεστραπται G654 V-RMI-3S desviara το G3588 t-asn o προσωπον G4383 n-asn rosto/face αυτου G846 d-gsm dele ητιμασθη G818 v-api-3s desprezava-se και G2532 conj e ουκ G3364 adv não ελογισθη G3049 v-api-3s contado. Isaias 53:3 versão Septuaginta
Senão a aparência externa dele de desonra, omitimos a glória dele, junto a ele, a todos os homens. Homem dentro nas pragas sendo e tendo sabido estar levando suavidade/enfermidade(μαλακια) desde que desviara o rosto dele, desprezava-se e não foi contado. Isaias 53:3 versão Septuaginta, tradução querendo ser literal.
G03119 μαλακια malakia de 3120; TDNT - 4:1091,655; n f 1) moleza 2) no NT, Mateus 4:23, 9:35 e 10:1, fragilidade, debilidade, fraqueza do corpo, enfermidade
Ocorrência de μαλακια na Septuaginta e respectivos termos no texto Hebraico:
1) Gn 42:4, Gn 44:29, para H0611 אסון ’acown de derivação incerta; DITAT - 138a; n m 1) mal, dano, prejuízo, ferimento;
2) Ex 23:25, 2Cr 21:15, para H04245 מחלה machaleh ou (fem.) מחלה machalah procedente de 2470; DITAT - 655b,655c; n m 1) doença, enfermidade H02470 חלה chalah uma raiz primitiva [veja 2342, 2456, 2490]; DITAT - 655; v 1) ser ou tornar-se fraco, estar ou tornar-se doente, ser ou tornar-se adoentado, estar ou tornar-se aflito, estar ou tornar-se triste 1a) (Qal) ser fraco, estar doente 1b) (Piel) 1b1) ser ou tornar-se fraco, sentir-se fraco 1b2) tornar-se doente, ficar doente 1b3) (CLBL) suplicar, orar, implorar 1c) (Nifal) 1c1) tornar-se doente c2) ser acometido de doença 1c3) estar cansado 1d) (Pual) ser enfraquecido, tornar-se fraco 1e) (Hitpael) fazer-se adoecer 1f) (Hifil) 1f1) tornar dolorido 1f2) fazer adoecer 1f3) mostrar sinais de doença, adoecer 1f4) afligir 1g) (Hofal) 1g1) ser feito doente 1g2) ser ferido
3) Dt 7:15, Dt 28:61, 2Cr 16:12, 2Cr 21:15, 2Cr 21:18, Is 38:9, Is 53:3, para H02483 חלי choliy procedente de 2470; DITAT - 655a; n m 1) doença;
4) 2Cr 6:29, Jó 33:19, para H04341 מכאב mak’ob algumas vezes מכאוב mak’owb também (fem. Is 53.3)מכאבה mak’obah procedente de 3510; DITAT - 940b; n m 1) dor, sofrimento 1a) dor (física) 1b) dor (mental);
5) 2Cr 24:25, para H04251 מחלי machluy ou (plural) מחליים procedente de 2470; DITAT - 655d; n m 1) doença, sofrimento 1a) causada por feridas
6) 2Cr 21:19, para H08463 תחלוא tachaluw’ ou תחלא tachalu’ ou (plural) תחלואים procedente de 2456; DITAT - 648a; n. m. pl. 1) doenças de H02456 חלא chala’ uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 648; v 1) (Qal) sofrer, estar doente, estar adoentado;
Qual doença era atribuída a Jesus?
E ele disse para eles: “Certamente vocês me dirão esta parábola: ‘Médico, cure-se(θεραπευω) a você mesmo! O que ouvimos ter sido realizado em Cafarnaum, faça-o também aqui na sua pátria”. (Lc 4:23 [NT3FTRANS])
G02323 θεραπευω therapeuo do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v 1) servir, realizar o serviço 2) sarar, curar, restaurar a saúde;
Porque muitos deles diziam: “Tem demônio e é louco(μαινομαι), por que lhe dão ouvidos?”. (Jo 10:20 [NT3FTRANS])
G03105 μαινομαι mainomai voz média da palavra primária mao (desejar ardentemente, da idéia de desejo ardente e insensato); TDNT - 4:360,548; v 1) estar louco, delirar 1a) de alguém que fala de tal forma que parece não estar mentalmente são;
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali. E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas? Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas? E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto? E escandalizavam-se nele. (Mateus 13:53-57 [ACF2007])
Qual a relação entre μαλακια, μαινομαι com θεραπευω?
Jesus foi tido como um louco por ser leigo? Qual interpretação?
O Senhor DEUS me deu uma língua erudita, para que eu saiba dizer a seu tempo uma boa palavra ao que está cansado. Ele desperta-me todas as manhãs, desperta-me o ouvido para que ouça, como aqueles que aprendem. (Is 50:4 [ACF2007])