Outras versões!
Bom!
O "também" sumiu.
Gleison Elias escreveu:--
"Então disse o SENHOR: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos."
Gênesis 6:3
Porque nesse verso não temos como questionar diferente, pelo fato, penso eu, que fica dependendo da versão a ser interpretada como relacionei algumas na msg 13O texto de abertura do tópico é este acima. Quando o Gleison Elias diz que você não compreendeu o ponto que ele questiona foi porque você entrou na questão dos 120 anos.
Veja nessa versão da NVI, temos como entender diferente?Mas qual é a questão então? A questão é saber porquê o texto citado acima (que é da abertura do tópico) dá entender que o Espírito do Senhor é carne pela comparação "ele também é carne". Aqui o termo "também" pesa um pouco para esse entendimento.
Alguém com tempo poderia verificar lá no hebraico com o tal strong?
559 [e] 3 modo · · yō mer 3
|
, | 3068 [e] Yah · weh יְהוָ֗ה o Senhor Substantivo |
3808 [e] Lo- לֹֽא - não Adv |
1777 [e] yā · fazer · wn יָד֨וֹן contenderei Verb |
7307 [e] ru · oi רוּחִ֤י Meu espírito Substantivo |
120 [e] BA · A '· barragem בָֽאָדָם֙ com o homem Substantivo |
5769 [e] lə · O '· Lam, לְעֹלָ֔ם sempre Substantivo |
, | 1571 [e] bə · · SAG gam בְּשַׁגַּ֖ם também Adv |
1931 [e] Hu ה֣וּא para ele [é] Pro |
, | 1320 [e] BA · Sar; בָשָׂ֑ר carne Substantivo |
1961 [e] wə · ha · yū וְהָי֣וּ e será Verb |
3117 [e] yā · Maw, יָמָ֔יו porém os seus dias Substantivo |
3967 [e] Mê · 'ah מֵאָ֥ה cem Substantivo |
6242 [e] wə · ES '· RIM וְעֶשְׂרִ֖ים e vinte Substantivo |
. | 8141 [e] SA · nah. שָׁנָֽה: anos Substantivo |
Marcio escreveu:Pode ser questionado da seguinte forma:
1) Ao afirmar "porque ele (homem), também é carne", a divindade está se incluindo no termo carne, dizendo que tem esta prerrogativa?
2) Ao afirmar "porque ele (homem), também é carne", a divindade (sendo espírito), afirma que o homem, além de ter um espírito "também" é carne?
Valdomiro escreveu:Minha sugestão é que quando o tema envolver uma palavra que parece determinar algo ou produzir alguma dificuldade que
busquemos outras traduções para vermos se a palavra é um equivalente do original ou se faz parte de alguma
fraseologia do tradutor.
And the LORD | h3068 | יְהֹוָה Yĕhovah | |||
said, | h559 | אָמַר 'amar | |||
My spirit | h7307 | רוּחַ ruwach | |||
shall not always | h5769 | עוֹלָם `owlam | |||
strive | h1777 | דִּין diyn | |||
with man, | h120 | אָדָם 'adam | |||
for that he also (TAMBÉM) | h1571 | גַּם gam | |||
is flesh: | h1320 | בָּשָׂר basar | |||
↑ | h7683 | שָׁגַג shagag | |||
yet his days | h3117 | יוֹם yowm | |||
shall be an hundred | h3967 | מֵאָה me'ah | |||
and twenty | h6242 | עֶשְׂרִים `esriym | |||
years. | h8141 | שָׁנָה shaneh (in pl. only), |
Valdomiro escreveu:Veja a versão Almeida Revista de acordo com os Melhores Textos (ARM) Gn 6:3
"Então disse o Senhor:
O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem,
porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos."
Valdomiro escreveu:No lugar do "também" aparece um "porquanto" que muda completamente o sentido.