Bom Dia!
Que primeiramente o Evangelho do divino Mestre ilumine nossa mente na escuridão desta madrugada. Caros leitores, Iremos nos reportar a última mensagem do Marcelo Almoedo que será subdivida em 7 etapas a serem respondidas, ao qual cito abaixo para a facilidade de consulta e acompanhamento:
Índice:
I – Atestando as fontes de pesquisa de um debate.
II – Sites de pesquisa utilizados.
III – Argumentos e eventos que parecem comprovar a mortalidade da alma!
IV – Argumentos e eventos que comprovam a sobrevidência da alma após a morte!
V – Esclarecendo a tradução nos originais
VI – Conclusão
VII – Despedida do FE versão 2009-2013
Iniciaremos, portanto nossa análise:
I – Atestando as fontes de pesquisa de um debate.
A paciência é uma virtude a ser praticada! Às vezes, a ‘pressa em responder nos pregam algumas peças’. Mediante a resposta do Marcelo Almoedo, ainda que parcial, à minha última mensagem, cheguei a esperar por alguns dias e ver onde estive equivocado nas observações às suas argumentações e não obtive suas análises. Pois bem, ao final desta minha mensagem eu vou esclarecê-lo o que ocorreu. Tivemos problemas em outro tópico e espero não termos outro neste. As dúvidas foram lá esclarecidas, conforme a menção da Mensagem nº 11 [http://forumevangelho.com.br/t1790-como-esta-verdade-ira-chegar-ate-voce#17992] anteriormente. Venho dirimir as dúvidas quanto à fidelidade das fontes utilizadas nas minhas postagens. Quem me conhece de outros debates e já leram meus textos, sabe muito bem que dou crédito a todo argumento que a mim não pertence. Isso é o mínimo de nossa honestidade para não sermos olhados com a desconfiança de um leitor atento que vê do outro lado um ‘escritor’ por demais pretencioso. Faço questão em todos os meus textos dizer onde estão todas as minhas fontes, inclusive abaixo de minha assinatura. É só examinar. Se o Almoedo perceber, não peguei nada na net, todo o material eu possuo, ou obra em cópia física, ou em cópia digital. Este último recurso inclusive é o que estou adotando devido à facilidade de leitura e armazenamento, além do custo ser mais baixo, não desmerecendo os departamentos tipo ‘sebo’ que oferecem uma literatura também mais barata sendo ela religiosa, histórica, científica, acadêmica e etc.
Antes, porém, é preciso esclarecer algumas coisas que o Almoedo ainda não sabe. Bom, em meados de 2005 e 2006 houve neste mesmo fórum, um participante judeu ortodoxo chamado Cícero Braga. Este mesmo judeu debateu com evangélicos, espíritas, católicos e etc. Enfim, com todos os aqui presentes e outros que nem mais aqui se encontram. Com base no judaísmo ortodoxo, é importante lembrarmos que boa parte deles não acredita que Jesus é o messias, muito diferente do judaísmo messiânico que não compete aqui uma discussão sobre este tema. É importante definirmos o judaísmo em sua essência e identificar onde o Cícero Braga se encaixava. Vejamos:
Judaísmo ortodoxo, sendo ele subdivido em judaísmo moderno ortodoxo e o judaísmo haredi. Esta última forma é mais conhecida como "judaísmo ultraortodoxo", mas o termo é considerado ofensivo pelos seus adeptos. O judaísmo chassídico é um subgrupo do judaísmo haredi. Ainda temos o Judaísmo conservador, Judaísmo reformista e Judaísmo reconstrucionista. [1] Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Juda%C3%ADsmo
O Cícero Braga se encaixava no judaísmo ordodoxo, tal como julgava ser israelita. Pois bem, um dos motivos levantados por ele, o Cícero Braga, é o fato de boa parte dos cristãos não aceitarem a reencarnação. Por negarem que João batista era a reencarnação de Elias, por tabela, o Cícero Braga que era reencarnacionista afirmava que Jesus não era o messias, pois sabemos que Elias devia vir primeiro, ou seja, antes do Messias a preparar-lhe o caminho. Bom, aonde quero chegar com esta pequena ilustração, o meu contato com o hebraico naquela oportunidade. A partir daquele momento, passei a pesquisar sobre o assunto. Não poderei esquecer que o Valdomiro me incitou a pesquisa também acerca do grego. Eles foram meu estímulo a pesquisar, fora o contato anterior a estes debates com a obra “Analisando as Traduções Bíblicas” do professor Severino Celestino que levou muitas críticas de traduções. Pois bem, eu, por mim mesmo resolvi buscar as respostas e por quase 7 anos, acredito que tenho chegado a ela, o que poderá perceber que em breve devo publicar minhas conclusões a respeito. Se me perguntar se sou fluente no hebraico, direi ao Almoedo que não, apenas uma estudante e pesquisador do aramaico, hebraico e grego. O meu idioma é o português mesmo e no inglês eu sei me virar. Se observar, em todos os meus textos, eu dou o referido crédito ao Cícero Braga nas traduções do hebraico para o português e quando é citado o grego, entenda que sempre será referenciado ao estudo do Carlos Juliano Torres Pastorino em suas obras ‘Sabedoria do Evangelho vol. I ao VIII’ ao qual possuo todos os volumes, já quando tenho dúvidas no latim da Vulgata de São Jerônimo, recorro ao teósofo biblista, espírita e escritor José Reis Chaves que participa de nosso grupo de apologética, a fim de tirar as minhas dúvidas. Principalmente no texto ‘O diálogo entre Jesus e Nicodemos’ que inclusive está em revisão para inclusão de dois tópicos novos e desenvolvimento de outro assunto que fará este texto a ser subdividido em dois textos, sendo eles ‘A Bíblia e a Reencarnação’ e ‘O diálogo entre Jesus e Nicodemos’, devido à extensão do referido texto que ficará muito longo após o incremento do original. Portanto, o que quero deixar claro é que todas as referidas referências aos escritores e tradutores são dadas.
Pois bem, quando vi as suas primeiras citações do original hebraico, septuaginta e grego koine afirmando que a necromancia é o mesmo que espiritismo e os adivinhos como médiuns. A partir daí que perguntei onde eram, ou quais referências que confirmavam o que o Almoedo disse, já que as fontes que possuo não se encontram tais referências. A partir daí o Almoedo falou que “Eu não utilizei como fonte dicionário e sim varias versões bíblicas que essa duas palavras são transmitida dentro do seu texto”. Este assunto nós iremos voltar a ele mais adiante, mas posso lhe adiantar que esta não é a forma correta de se chegar aos originais. Por este motivo citei o meu texto ‘Comunicação com os mortos na Bíblia’ com os devidos créditos ao Paulo Neto da Silva Sobrinho que tem uma vasta biblioteca de diversas versões bíblicas e ao professor Severino Celestino que em sua obra ‘Analisando as traduções Bíblicas’ nos trazem as diversas versões bíblicas das passagens em análise, os originais hebraicos, sua transliteração e tradução para o português respectivamente, bem como os debates que tive aqui no passado com o Vagner Luis, Jesiel e outros mais sobre este tema. Portanto, todo o crédito é dedicado àqueles que merecem ser lembrados pelo seu trabalho de estudo e pesquisa. Se observar, em meus textos eu não cito o nome de ninguém, somente os argumentos contrários que me interessam, pois não quero o constrangimento de quem quer que seja, já que respeito muito os evangélicos e católicos, mesmo não sendo tratado da mesma forma, mas procuro praticar o evangelho no que diz respeito a “façais ao vosso próximo o que gostaríeis que vos fizessem”. Admiro o trabalho que evangélicos e carismáticos desenvolvem em recuperação de vidas através do Evangelho e nunca cheguei aqui debatendo sobre a infalibilidade, pois da mesma forma que nas escrituras podem existir conceitos científicos ultrapassados, consequentemente a codificação poderá tê-los também.
A partir daí, iremos para a análise que fez muito rapidamente sobre minhas citações com as referências que encontrou alguns equívocos e buscou referenciá-las a textos da internet. Contudo, vou citar as obras que tenho para sua pesquisa, sendo elas: ‘Iniciação ao Hebraico volume I e II, Rifka Berezin, Editora Humanitas, 5ª Edição, São Paulo, SP, Ano 2004’; ‘Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002; Dicionário Bíblico Hebraico-Português, SCHOKEL, L. A., 4ª Edição; Editora Paulus; Ano 1997; Aprenda o Grego do Novo Testamento John H. Dobson, Tradução de Lucian Benigno, Editora CPAD, 1ª Edição, Rio de Janeiro/RJ, Ano 1994; Léxico do Novo Testamento Grego / Português, F. Wilbur Gingrich, Revisado por Frederick W. Danker, Tradução de Júlio Ρ. Τ. Zabatiero, Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 2ª Edição, São Paulo/SP, Ano 1979. A Lei de Moisés TORÁ, Templo Israelita Brasileiro Ohel Yaacov, Editora e Livraria Sêfer Ltda, Publicação 2001. Existem ainda outras obras que não compete citá-las, bem como a Codificação Espírita, Revista Espírita (todos os volumes) as obras de Flavio Josefo, Leon Denis, Chico Xavier, Robson Pinheiro, Divaldo P. Franco, etc. Algumas dessas obras eu as tenho em versão PDF, outras não. Caso tenha interesse, é só mandar o e-mail que encaminho ao Almoedo o que desejar, salvo arquivos que ultrapassam 10 MB. Não tenho receio de que as pessoas estudem e se informem, afinal estamos todos nós em busca da verdade e como disse o Mestre: “não ponhais a candeia sob o alqueire, mas no velador, e dá a luz a todos que estão na casa”.
A partir da identificação de onde vieram minhas fontes, passemos adiante no quesito das supostas citações de ‘copy-past’. Antes, porém, é importante frisar que nós seres humanos quando somos pegos em falha, principalmente em debates, a nossa primeira reação é a de encontrar as falhas nos argumentos das pessoas que indicaram nossos erros. Isso é natural do ser humano. Dificilmente assumimos nossos erros e em debates pode parecer uma boa estratégia, mas que na prática, torna-se importante assumirmos os nossos erros primeiro, a fim de que depois pudermos identificar as possíveis falhas de nosso interlocutor, resultando numa tréplica. Porém, simples perguntas antes de formar uma opinião evitam transtornos. Vamos adiante à análise:
Antes de adentrarmos no quesito de minha análise, friso a importância de sabermos, de antemão utilizar a fonte que me fundamentei. O mestre Marcos Antônio de Souza, em sua dissertação de mestrado pela UFSC ‘O Dicionário de Hebraico Bíblico, DE BROWN, DRIVER E BRIGGS (BDB), como Modelo de Sistema Lexical Bilíngue, – Um Estudo da Lexicografia Hebraica, Bíblica Moderna’, em 12 de dezembro de 2008, pág. 54 e 55; Assim nos elucida:
2.5.2 A Concise Dictionary of the Words in the Hebrew Bible – STRONG
A Concise Dictionary of the Words in the Hebrew Bible: With Their Renderings in the Authorized English Version de James Strong foi publicado como parte de The Exhaustive Concordance of the Bible e teve sua primeira edição publicada em 1894. Seguido de sucessivas edições, atingiu, em 1953, sua vigésima primeira edição. Sua macro-estrutura apresenta um front matter composto de prefácio, um plano do dicionário (Plan of the Book) em que se define a micro-estrutura, sistema de transliteração, listas de abreviações e de símbolos. O corpo é formado por 8.674 palavras hebraicas relacionadas alfabeticamente e numeradas. Não há apêndice. A micro-estrutura é definida no “Plan of the Book” como estando composta de 5 itens: (1) palavra hebraica (lema) e seu número de ordem; (2) transliteração; (3) pronúncia; (4) etimologia;
(5) todas as diferentes traduções utilizadas pela Versão Autorizada (King James Version) e que,
segundo o ‘Plan of the Book’, são listadas após a marca de pontuação :– e organizadas
alfabeticamente.
[...]
The Exhaustive Concordance de Strong, junto com seus dicionários de hebraico e grego – associados ao sistema de numeração adotado – adquiriu grande popularidade no final do século XIX e primeira metade do século XX. Uma evidência dessa popularidade é a referenciação de várias obras ao sistema de numeração das palavras criado por Strong,178 destacando-se Vine’s Complete Expository Dictionary, The New Thayer’s Greek-English Lexicon, The New Englishman’s Greek 178 DANKER, Frederick W. Multiporpose Tools for Bible Study, p. 13.
55 Concordance and Lexicon, The New Brown-Driver-Briggs Hebrew-English Lexicon, The New
Ennglishman’s Hebrew Concordance.179 (O Dicionário de Hebraico Bíblico, de BROWN, DRIVER e BRIGGS (BDB), Como Modelo de Sistema Lexical Bilíngue, – Um Estudo da Lexicografica Hebraica, Bíblica Moderna’, Marcos Antônio de Souza, em 12 de dezembro de 2008, pág. 54 e 55)
Qual a finalidade de citar esta tese, a simples informação de nada mais nada menos do que 21 edições em 69 anos da fonte em lide. Na internet haverá várias citações como esta e eu não serei o primeiro e nem o último a citar. Daremos, portanto, continuidade da sua análise de ‘copy-past’:
1ª – Na abertura de minha mensagem nº 92, eu cito as questões 134 a 149 do Livro dos Espíritos em defesa da ideia levantada da mortalidade da alma após a morte. Já a informação de que a nephesh no AT pode sugerir alma, mas nem sempre é traduzida neste significado, dependendo, porquanto do contexto. Essas informações partiram do debate que já informei que participei há 6 anos e as pesquisas que decorreram de lá para cá, bem como os estudos pregressos, juntamente com a citação de minha fonte que possuo, e não cópia de qualquer link que seja. Portanto, não há texto pronto da net para justificar esta minha argumentação. Se existe outros sites que dizem o mesmo, o problema não é meu, mas seria muito estranho citar uma referência espírita e outra com os originais. Caso encontre algo, nos aponte a fonte e o link;
2ª – O fórum ‘ex-testemunhas de Jeová’ eu desconheço. Contudo eu cito a נפש nephesh, seus diversos significados, conforme anteriormente citado em uma estrutura diferente. Antes, porém, vou citar conforme está em meu dicionário aqui armazenado em meu HD que talvez tenha causado a celeuma por não estar na estrutura que ele se encontra;
05315 נפש nephesh
procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f
1) alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
1a) aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
1b) ser vivo
1c) ser vivo (com vida no sangue)
1d) o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
1e) lugar dos apetites
1f) lugar das emoções e paixões
1g) atividade da mente
1g1) duvidoso
1h) atividade da vontade
1h1) ambíguo
1i) atividade do caráter
1i1) duvidoso
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 756.)
Nephesh tal como vemos abaixo o desenvolvimento da DITAT - 1395a:
1395a TCÍDJ (jiepesh) vida, alma, criatura, pessoa, apetite, mente. O ugarítico e o acadiano possuem cognatos com um espectro de sentidos um tanto quanto semelhante, mas ambos incluem o significado de "garganta". O árabe nafs inclui os sentidos dc "alma", "mente", "vida", "pessoa", "inclinação", "eu" (como pronome reflexivo), mas não o de "garganta". Quanto ao fenício-púnico e ao aramaico antigo npsh/nbsh, vejam-se C. F. JEAN e F. HOFTLJZER, Dictionaire des inscriptions sémitiques de Vouest (Leiden, 1965). Nos vários idiomas é comum que uma parte ou um órgão do corpo assuma significados emocionais ou espirituais (.cf "coração", tanto em hebraico quanto em português). (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Editora Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1ª edição: 1998; São Paulo/SP; pág. 981)
Com isso, o Almoedo diz que encontrou o link, ou a fonte que eu supostamente copiei no site http://testemunhasdejeova.forumeiros.com.pt/t449-para-onde-foi-a-alma-imortal. Quando o autor ‘Maer’ desta mensagem no referido fórum cita, ele fez justamente a mesma citação que a minha e se observar ele cita a raiz primitiva נפש naphash de onde deriva a נפש nephesh, porém, em seguida a outra fonte que ele usa é em espanhol. Eu não sei espanhol e não teria como traduzir. Ele cita três dicionários, um que eu me utilizei, os outros dois ‘Diccionario Chávez’ e ‘Diccionario Vine AT’ sendo ambos em espanhol. Certamente esta não foi a minha fonte. Infelizmente o Almoedo se equivocou! Entretanto, segue a raiz primitiva de nephesh.
05314 נפש naphash
uma raiz primitiva; DITAT - 1395; v
1) (Nifal) tomar fôlego, reanimar-se
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 756.)
Naphash, tal como vemos abaixo o desenvolvimento da DITAT - 1395:
1395 נפש (nãpash) tomar fôlego, reanimar-se. Este verbo denominativo ocorre apenas no nifal (Êx 23.12; 2 Sm 16.14; Êx 31.17). (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Editora Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1ª edição: 1998; São Paulo/SP; pág. 981)
A raiz primitiva tem os seus significados e a nephesh deriva de naphash, mas ambas tem os seus respectivos significados. Afinal, o dicionário traz o verbete em aramaico, hebraico, grego e o seu significado. Acredito que não tenha atentado a este detalhe.
Logo em seguida, mediante suas pesquisas, o Almoedo localizou no Google o DICIONÁRIO BÍBLICO STRONG no link http://pt.scribd.com/doc/79722187/Dicionario-Biblico-Strong-Lexico-Hebraico-Aramaico-e-Grego-de-Strong-James-Strong. Diante disso, Almoedo arremata dizendo que mais o curioso que não consta a sua publicação e a pagina 756, você poderia fornecer o seu link, ou poderia facilitar em nos fornecer a sua sequencia conforme ocorre entre as paginas 755 e 757, onde consta 05615 à 05631. Mediante essa sua análise, precisaremos aqui de duas etapas nestes dois pontos levantados pelo Almoedo. Mediante toda a explanação de diversas edições existentes desta obra, poderá trazer uma série de divergências entre páginas. Portanto, vamos lá:
2.1ª - As páginas sugeridas pelo Almoedo são as de nº 755 e 757 com os Strong’s 05615 a 05631 que porventura estaria sendo citada a נפש nephesh. Entretanto, examinando a sua informação, temos:
Todos os Strong’s sugeridos pelo Almoedo não se encontram o Strong que citei 05315 נפש nephesh, e a última página de sua fonte é 756 e não 757. Passemos, portanto, para a análise seguinte a este seu recurso que gerou toda a celeuma por questões de numeração de páginas.
2.2ª - A análise que o Almoedo fez é baseada numa edição de visualização gratuita, diferente da minha que é um arquivo em PDF que mais adiante devo indicar o link para baixar e atestar a minha argumentação. Pois bem, o Strong de 05315 נפש nephesh, muito provavelmente deve estar entre as páginas 680 e 725, já que esta sua versão gratuita encerra sua visualização na página 679 e continua a partir da página 726, conforme a informação abaixo. Outro ponto a ser considerado é a edição de ambos, pois o strong 05631 que o Almoedo pesquisou na página 756 no dicionário gratuito no meu em versão PDF é na página 799. O Almoedo perceberá isso ao baixar o dicionário no link que vou indicar ao Almoedo mais adiante.
You're Reading a Free Preview
Pages 680 to 725 are not shown in this preview.
Tradução: Você está lendo uma Amostra Grátis
Páginas 680-725 não são mostradas nesta visualização.
Por este motivo levou a crer que eu tinha ido até ao fórum ‘ex-testemunhas de Jeová’ e copiado parte do texto do autor ‘Maer’. Ledo engano! Os únicos fóruns que já participei foi o antigo fórum da AOL, o Portal do Espírito, este Fórum Evangelho na versão até 2006 e agora a partir de 2009, o Yeshua Chai [ao qual fui bloqueado por argumentar sobre a reencarnação], o fórum Adventista do Azenilto e o Religião é Veneno em debate com o cyrix. Ando meio afastado de fóruns e pode observar que minhas participações aqui são bem pontuais, já que meus compromissos no trabalho, na família, no meio acadêmico, os trabalhos que estou desenvolvendo no GAE e do grupo espírita ao qual me reúno me toma todo o tempo disponível que tenho, restando-me somente as madrugadas durante a semana na elaboração de respostas aos que aqui me questionam. Por este motivo voltei depois de 3 meses após o Chico Costa me questionar no tópico sobre a tragédia na boate Kiss.
O Almoedo conseguirá baixar o ‘Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002’, no endereço abaixo e atestar minhas citações. Não somente o Almoedo, mas todos os leitores poderão dar a devida veracidade ao que estou relatando. O que pode ter ocorrido que esta versão ‘e-book’ é uma versão gratuita e poderá haver ainda o problema da edição, já que sua versão vai até a página 1940 e a minha até a página 1982.
http://search.4shared.com/q/1/James%20Strong?view=ls
3ª - Quando citei a basar como representação da carne, corpo físico, que realmente volta ao pó da terra, é perecível, conforme abaixo:
01320 בשר basar
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
1) carne
1a) referindo-se ao corpo
1a1) de seres humanos
1a2) de animais
1b) o próprio corpo
1c) órgão sexual masculino (eufemismo)
1d) parentesco, relações familiares
1e) carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
1f) todos os seres viventes
1g) animais
1h) humanidade
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 188.)
Por tabela, o Almoedo me disse que eu pudesse ver ‘onde estava escrito isso, que provavelmente de onde você copiou’, indicando um site russo ‘kk.convdocs’ com a saudação ‘Главная страница’ até com certa propaganda pornográfica na lateral esquerda do link http://kk.convdocs.org/docs/index-104216.html?page=23. Eu não sei russo e desconheço este site. É o mesmo problema citado anteriormente na minha segunda observação, o de que a sua versão de pesquisa gratuita do mesmo dicionário que utilizei vai somente até a página 38 e continua e a partir da página 642. Com isso, o Almoedo parte a me dizer que copiei o strong 01320 בשר basar no tal site russo, simplesmente por não encontrar em sua fonte de pesquisa original. Entretanto, por não encontrar a minha referência que está no intervalo que o Almoedo não consegue visualizar, é que saiu em busca de outras fontes na net. Eis a mensagem do seu dicionário fragmentado.
You're Reading a Free Preview
Pages 39 to 641 are not shown in this preview
Tradução: Você está lendo uma Amostra Grátis
Páginas 39-641 não são mostradas nesta visualização
4ª - Quando eu citei sobre a basar [carne, referindo ao corpo de animais e também de homens] comentando que ocorre no AT ser como referencia ao corpo de animais e de nós homens, significando carne, corpo, parentesco, etc. foi baseado em meu dicionário que tenho em cópia PDF e baseado em Flavio Josefo, não sendo, porquanto no link sugerido pelo Almoedo http://www.adventistas.com/marco2006/novaserie_genesis4.htm, cujo autor é o Edegard Silva Pereira que é membro da IASD, já que o site é adventista e por sinal não há referências bibliográficas da pesquisa dele. Este site eu o conhecia, mas não havia segurança, pois era carente de referências bibliográficas. Se observar este link, ele é a favor da mortalidade da alma [nephesh] e destitui o homem de possuir um corpo, alma e espírito. Entretanto, a minha defesa é oposta a esta visão por ele apresentada e pelo Almoedo defendida, onde esclareço a sobrevivência da alma após a morte. Como eu poderia utilizar uma ferramenta contra mim mesmo? Pouco provável que tenha retirado algum argumento de lá. Minha fonte eu vou apresentar mais adiante para apreciação. Parece-me que o Edegard Silva Pereira é que não deu os devidos créditos de sua argumentação copiada e não eu que o copiei o Edegard Silva Pereira, foi ele que copiou a fonte abaixo. Aproveita e dá um recado para ele colocar lá as referências no texto dele que é mais ético para ele e não para mim que sou um simples pesquisador. Vejamos o desenvolvimento da DITAT - 291a:
291a (basar) carne.
291b (b’sõrâ) notícias.
Essa raiz e seu derivado ocorrem 30 vezes no AT. Dezesseis delas estão nos livros de Samuel e de Reis e sete em Isaías. Trata-se de uma raiz comum nas línguas se míticas, encontrada no acadiano, no árabe, no ugarítico, no etíope, etc. O sentido da raiz é "trazer novas, especialmente relativas a encontros militares". Normalmente são boas novas, mas (contra FRIEDRICH, TDNT, V. 2, p. 707) não necessariamente (1 Sm 4.17; 2 Sm 18.20 onde tõb acrescentado de modo específico). O acadiano sustenta tal posição, pois essa palavra é muito usada de modo neutro na língua acadiana.
A literatura histórica, as ocorrências de bãsar reúnem dois eventos: a morte de Saul (1 Sm 31.9: 2 Sm 1.20; 4.10) e a derrota e morte de Absalão (2 Sm 18.19 e s.). Embora Davi tenha recebido as notícias de modo diferente, ambas foram entendidas como boas pelo mensageiro que as trouxe.
Conceito de mensageiro recém-chegado do campo de batalha encontra-se no âmago dos usos mais teologicamente fecundos em Isaías e em Salmos. Aqui é o Senhor que é vitorioso sobre os seus inimigos. Por causa de sua vitória, ele vem agora libertar os cativos: Sl 6-11,12; Is 61.1). A sentinela espera ansiosamente pelo mensageiro (Is 52.7; cf. 2 Sm-25 es.), que trará as boas novas. A princípio, somente Sião conhece a verdade (ls 40.9. 41.27). mas finalmente todas as nações contarão a história (Is 60.6). A realidade deste conceito só é finalmente encontrada em Cristo (Lc 4.16-21; 1 Co 15.54-56; Cl 1.5, 6; 2.13-15)
Basar. Carne (r. pele, parente, corpo). Esta palavra ocorre 273 vezes no AT, das quais 153 estão no Pentateuco. Parece ser uma raiz semítica ocidental, pois não existem cognatos certos no acadiano (contra o BDB e o TDNT, cf. Chicago Assyrian Dicüonary, B, 270a). No árabe baêara significa "pele" e há um verbo correspondente com o sentido de "tirar a pele", etc. O cognato ugarítico (bsr) ocorre somente quatro vezes, mas mostra uma amplitude de significado bastante semelhante à do hebraico. No hebraico a palavra refere-se basicamente à musculatura animal, mas, por extensão, pode-se referir ao corpo humano, às relações de parentesco, à espécie humana, aos seres vivos, à própria vida e à vida criada em oposição à vida divina.
Basar ocorre com seu sentido básico de modo muito frequente, especialmente no Pentateuco, na literatura relativa a práticas sacrificais (e.g., Lv 7.17), mas também nas prescrições relativas às doenças da pele (Lv 13, etc.). O paralelismo comum com 'etsem, "osso", para comunicar a idéia de "corpo", denota o sentido central da palavra de modo muito claro (cf. Jó 2.5, etc.).
Todavia, basar pode estender seu sentido a ponto de significar "corpo", ainda que não haja qualquer referência a ossos (Nm 8.7; 2 Rs 4.34; Ec 2.3, etc.). Como tal, o termo refere-se apenas à forma externa de uma pessoa, o que é visto corno uma das partes do ser humano, sendo os outros especialmente o lêb, "coração", e o nepesh, "alma" (Sl 16.9; etc.). Contudo, seria impróprio pensar que os hebreus concebiam que uma alma viva habitasse um corpo que por si só estaria morto. Em vez disso, eles viam a realidade humana como permeadora de todas as partes, sendo esse conjunto a pessoa. (Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento, R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Editora Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1ª edição: 1998; São Paulo/SP; pág. 227)
Examine, inclusive, a argumentação fragmentada do Edegard Silva Pereira que erroneamente passa a impressão que a alma não sobrevive após a morte, o que de fato a alma [nephesh] não habita é um corpo [basar] já morto. Não aceite tudo o que o que lê na internet Almoedo, busque fontes seguras e com referências de preferência, para não se enganado com opiniões completamente fragmentadas para levar o leitor a acreditar em suas opiniões, principalmente quando estas nos remetem a aniquilação do pecador!
5ª - Nesta última suposição de ‘copy-past’ Almoedo diz que quando que eu quis dizer que 07307 רוח ruwach ‘“significa” o mesmo texto que você copiou informa que (07307 רוח ruwach) procede de 7306; DITAT - 2131a; n. f. ’. Entretanto, eu cito o significado do Strong 07307 רוח ruwach no hebraico que está plenamente de acordo e correto. Quando é informado que o Strong 07307 רוח ruwach procede do Strong 07308 רוח ruwach (aramaico) é pelo simples fato do hebraico proceder do aramaico. Observe que o hebraico procede do aramaico e ambos têm os seus significados. O que difere é que no aramaico são menores a quantidade de variações dos significados, já no hebraico estes significados se expandem. É só isso! Vejamos a raiz primitiva, o verbete em hebraico e aramaico.
07306 רוח ruwach
uma raiz primitiva; DITAT - 2131; v.
1) (Hifil) cheirar, perfumar, sentir cheiro, aceitar
1a) referindo-se ao cavalo
1b) referindo-se ao prazer (metáfora)
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 1045.)
07307 רוח ruwach
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
1) vento, hálito, mente, espírito
1a) hálito
1b) vento
1b1) dos céus
1b2) pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
1b3) fôlego de ar
1b4) ar, gás
1b5) vão, coisa vazia
1c) espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
1c1) espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
1c2) coragem
1c3) temperamento, raiva
1c4) impaciência, paciência
1c5) espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
1c6) disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
1c7) espírito profético
1d) espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
1d1) como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
1e) espírito (como sede da emoção)
1e1) desejo
1e2) pesar, preocupação
1f) espírito
1f1) como sede ou órgão dos atos mentais
1f2) raramente como sede da vontade
1f3) como sede especialmente do caráter moral
1g) Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
1g1) que inspira o estado de profecia extático
1g2) que impele o profeta a instruir ou admoestar
1g3) que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
1g4) que capacita os homens com vários dons
1g5) como energia vital
1g6) manifestado na glória da sua habitação
1g7) jamais referido como força despersonalizada
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 1045.)
07308 רוח ruwach (aramaico)
correspondente a 7307; DITAT - 2991a; n. f.
1) espírito, vento
1a) vento
1b) espírito
1b1) de homem
1b2) sede da mente
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 1045 e 1046.)
Partindo destas definições e esclarecimentos, Almoedo diz que fiz uma merd@, quando citei uma fonte no hebraico e por ter citado-a no aramaico, foi uma besteira, mas foi esclarecido que o significado no hebraico está correto e quando o dicionário diz que ‘procede de’, é pelo simples motivo de ser proveniente do aramaico, e vice versa, pois o strong 07308 רוח ruwach (aramaico) correspondente a 07307 רוח ruwach; DITAT - 2991a; n. f. Houve ainda a citação do link http://www.ubeblogs.com.br/profiles/blogs/o-esp-rito-santo-3, justificando que plagiei o blog, cujo autor Anselmo Estevam, o que não é a expressão da verdade. Inclusive o Estevam fala do רוח ruwach קדש qodesh, ou espírito sagrado que não tem nada a ver com nossa discussão. Partindo deste princípio, Almoedo me sugere desfazer a minha merd@. Sugerindo o mesmo blog com o link http://www.ubeblogs.com.br/profiles/blogs/folego-de-vida-r-kha-ha-kodesch-esp-rito-o-santo-rodshua. Da mesma forma como nos casos anteriores, a sua versão de consulta gratuita impediu de verificar corretamente na página que eu indiquei, já que ele para no strong 05677 na página 763 e prossegue no strong 1588 em diante, constante na página 1364. Vejamos a mensagem novamente para nos esclarecer. Portanto, dirimida os equívocos de argumentação e análise mediante a consulta da ferramenta em lide!
You're Reading a Free Preview
Pages 764 to 1363 are not shown in this preview
Tradução: Você está lendo uma Amostra Grátis
Páginas 764-1363 não são mostradas nesta visualização
Para àqueles que quiserem aprofundar no quesito dos verbetes de strong é interessante estabelecer o que é a DIDAT, já citada nas análises anteriores. Vejamos:
DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, (www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento. fig. Figuradamente. (Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 3.)
Eu, inclusive tenho também esta versão deste dicionário ‘Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento’. Recomendo para quem quer aprofundar nos estudos que o adquira.
Solucionado o imbróglio mediante suposições infundadas e sem embasamento algum. Almoedo, se tivesse me perguntado acerca de minha fonte, assim como lhe perguntei a sua na página anterior, não teria realizado tantas afirmações sem fundamento à respeito de minha argumentação. Teríamos evitado tal constrangimento. Agora, partirei para suas ideias defendidas como a mortalidade da alma. Vamos a elas:
1ª - Eu havia dito que a basar, no AT ocorre quando se refere tanto a animais, quanto ao ser humano. Ela designa carne, corpo, parentesco, fraqueza, etc. Na criação da mulher a partir de uma das costelas do homem, como citarei mais adiante Josefo em sua análise de Gênesis 2. Outrossim, em Gn 2:21 está escrito que “e fechou o lugar com basar (carne)”. Já em Gn 2:24, de modo semelhante a nephesh. Por outro lado a basar indica o ser humano como tal, agora no aspecto físico, ou seja material. Mediante minha abordagem, Almoedo havia dito que ‘a nephesh = a vida, alma, fôlego da vida, e não carne,(basar) onde diz que Eva recebeu a nephesh (sopro da vida), onde? ’ Se perceber em minha abordagem, eu faço a devida distinção entre a ruwach, nephesh e basar, não havendo, porquanto a mistura de conceitos entre a nephesh e a basar. Já Eva receber a nephesh é por questões de dedução, já que ambos são iguais perante o criador. Almoedo prossegue em sua análise dizendo que ‘Basar corresponde a corpo, polpa, gordura magra, parentes, a humanidade, a nudez, a auto-pele, De basar ; carne (fresca);, por extensão, o corpo de pessoa, a genitália de um homem - o tipo do corpo, (gordura, magra) carne, parentes, (homem) , + nudez, auto, pele. Veja que Deus distingue o que seja alma Vivente e Carne/espécie. ’ Diante de sua argumentação, Almoedo exemplifica:
Exemplo Gênesis 9:15 <> Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne;(animal/especie) e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne [basar].
Observe que a destruição é da carne [basar] e não da nephesh. Eu havia dito que conforme a abertura do tópico em nos trazer o uso dessa palavra hebraica [nephesh] para a compreensão do ser humano. Vejamos o seu significado: ‘Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser [nephesh] vivente (ser vivo). (Gn 2:7). Partindo deste meu entendimento, Almoedo diz que “Deus reuniu duas coisinhas ai: pó da terra e fôlego de vida. Com Seu poder criador, ordenou que da mistura dessas duas coisas aparecesse o homem vivo, uma alma vivente. Em Gênesis 2:07 não diz que o ser humano TEM Alma, mas que ele É uma alma. Homem vivo e alma vivente é a mesma coisa. Para deixar claro. ”. Neste quesito, iremos recorrer ao historiador Flavio Josefo e ver o seu parecer quanto à passagem:
2. Gênesis 2. Moisés fala ainda mais particularmente da criação do homem. Ele diz que Deus tomou pó da terra, fez o homem e, com a alma, inspirou nele o espírito e a vida. Ele acrescenta que esse homem foi chamado Adão, que em hebreu significa "ruivo", porque a terra de que ele foi formado era dessa cor, que é a cor da terra natural e a qual se pode chamar virgem. Deus mandou vir os animais, tanto os machos quanto as fêmeas, para diante de Adão, e este, o primeiro de todos os homens, deu-lhes os nomes que conservam ainda hoje.
3. Deus, vendo que Adão estava sozinho, enquanto os outros animais tinham cada qual uma companheira, quis também dar-lhe uma consorte. Para isso, quando ele estava adormecido, tirou-lhe uma das costelas, da qual formou a mulher. E, logo que Adão a viu, percebeu que ela havia sido tirada dele e que era parte dele mesmo. Os hebreus dão à mulher o nome de Issa, e a que foi a primeira de todas chamou-se Eva, isto é, "mãe de todos os viventes". (História dos Hebreus, JOSEFO, Flavio, Editora CPAD, 8ª Edição, 2004, Rio de Janeiro/RJ, pag. 19).
O que Josefo deixa transparecer aqui é que Deus fez o homem e, com alma, inspirou nele o espírito e a vida, diferentemente do homem ser uma alma. Ele distingue entre estar com alma e não ser alma como entendido pelo Almoedo. No dicionário de James Strong existe a definição para adão que converge ao que Josefo disse. Vejamos:
0119 אדם ’adam aw-dam’
de derivação desconhecida; DITAT - 26b; v
1) ser vermelho, vermelho
1a) (Qal) ruivo (referindo-se aos nazaritas)
1b) (Pual)
1b1) corar
1b2) tingido de vermelho
1b3) avermelhado
1c) (Hifil)
1c1) fazer ficar vermelho
1c2) ofuscar
1c3) emitir (mostar) vermelhidão
1d) (Hitpael)
1d1) avermelhar
1d2) ficar vermelho
1d3) parecer vermelho
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 24.)
0120 אדם ’adam aw-dawm’
procedente de 119; DITAT - 25a; n m
1) homem, humanidade (designação da espécie humana)
1a) homem, ser humano
1b) homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
1c) Adão, o primeiro homem
1d) cidade no vale do Jordão
(Dicionário Bíblico Strong Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong, James Strong, LL.D, S.T.D., Barueri/SP, Editora SBB, Ano 2002, pág. 24.)
Kardec, em sua obra do Pentateuco espírita “A Gênese” nos esclarece esta passagem como uma alegoria bem representativa, vejamos:
11. - Ele se houve com mais acerto, dizendo que Deus formou o homem do limo da Terra (1). A Ciência, com efeito, mostra (cap. X) que o corpo do homem se compõe de elementos tomados à matéria inorgânica, ou, por outra, ao limo da terra. A mulher formada de uma costela de Adão é uma alegoria, aparentemente pueril, se admitida ao pé da letra, mas profunda, quanto ao sentido. Tem por fim mostrar que a mulher é da mesma natureza que o homem, que é por conseguinte igual a este perante Deus e não uma criatura à parte, feita para ser escravizada e tratada qual hilota Tendo-a como saída da própria carne do homem, a imagem da igualdade é bem mais expressiva, do que se ela fora tida como formada, separadamente, do mesmo limo. Equivale a dizer ao homem que ela é sua igual e não sua escrava, que ele a deve amar como parte de si mesmo. (1) O termo hebreu haadam, homem, do qual se compôs Adão e o termo haadama, terra, têm a mesma raiz. (A Gênese – Capítulo XII - Gênese Mosaica; KARDEC, Allan).
Quem obtiver o interesse de aprofundar na alegoria da ‘Perda do Paraíso‘. Sugiro perscrutar o tema, também na obra A Gênese; Capítulo XII; Gênese Mosaica; KARDEC, Allan, conforme o link abaixo:
http://www.espirito.org.br/portal/codificacao/ge/ge-12.html#ge122
Eu prossigo dizendo que a palavra hebraica ruwach significa em muitos textos, o sentido de espírito, destina-se também a ser como uma força da natureza, sendo ela o vento, o ar em movimento, etc. Jesus ao dialogar com Nicodemos, provavelmente em aramaico, tendo o evangelho de João na tradução hebraica e grego koine, fala da ruwach (Jo 3:1,16). Na maioria das vezes, ruwach significa o sopro forte do vento, como sendo, não se sabe de onde o vento vem [sua última encarnação], não se sabe para o vento vai [sua próxima encarnação]. O Almoedo diz que ‘No novo testamento, a palavra Espírito muda de ruwach para, (πνεῦμα pneuma), onde é mencionado em João 3:05 <> 3:06. ’ Exatamente isso, e em meu texto ‘O Diálogo entre Jesus e Nicodemos‘ virá com algumas novidades, por esta passagem ser no sentido figurado, os desdobramentos de uma exegese comentada e um acréscimo final.
II – Sites de pesquisa utilizados.
Mediante as insinuações de que saio pinçando textos da net sem nenhum critério e honestidade de minha parte, informo os sites que me sinto seguro em pesquisar sobre algum tema. Vejamos:
Sites Espíritas:
http://www.febnet.org.br/
http://www.espirito.org.br/
http://www.apologiaespirita.org/apologia/index.php
http://www.ipati.org/
https://sites.google.com/site/temarioallankardec/
http://www.paulosnetos.net/index.php/home
Sites não espíritas:
http://cafecomhebraico.wordpress.com/
http://www.freewebs.com/nyudraa/
http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:P%C3%A1gina_principal
http://nachouraqui.tripod.com/id88.htm
http://viajeaqui.abril.com.br/national-geographic
http://www.blueletterbible.org/
http://www.bibliaonline.com.br/
http://en.wikisource.org/wiki/Main_Page
[CONTINUA]