por Betho Sex 15 Abr 2016, 10:02
πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε Gênesis 9:4 Link Grego
πλὴν G4133 adv exceto, todavia κρέας G2907 n-asn carne sacrificada ἐν G1722 prep dentro αἵματι G129 n-dsn sangue ψυχῆς G5590 n-gsf da psiquê οὐ G3364 adv nunca φάγεσθε G2068 v-fmi-2p comereis Interlinear. Link do Texto Hebreu
The Analytic Septuagint of Jens Grabner. The Analytic Septuagint was derived from The LXXM (see below) sychronized to the KJV with the Greek root words translated into Greek Strongs numbers whenever possible and morphology is included for each word as footnotes. Verses where the LXX verse numbering differs from the KJV and other English versions are prefixed with the LXX (chapter:verse) reference at the beginning of the verse. (Usado no software bíblico gratuito TheWord)
Exceto a carne sacrificada com o sangue da psiquê, nunca comereis. Gen 9:4
אַךְ־ @Pd Porém בָּשָׂ֕ר @ncmsa carne בְּ @P com pנַפְשֹׁ֥ו @ncbsc+X3ms nefesh-dela דָמֹ֖ו @ncmsc+X3ms sangue-dela לֹ֥א @Pn não תֹאכֵֽלוּ׃ @vqi2mp vós-comereis Gen 9:4 (Ler da direita para a esquerda, forma invertida) Westminster Hebrew Morphology Database (WHM)
Release 4.12 – 30 September 2009-12-17
Porém carne com nefesh-dela sangue-dela não vós-comereis Gen 9:4 Interlinear
Exceto a carne com a nefesh-dela, o sangue-dela, nunca comereis. Tradução Hebraico Gen 9:4
Dicionário Strong define ψυχη psuche no número G05590 de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f 1) respiração 1a) fôlego da vida 1a1) força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração 1a1a) de animais 1a1b) de pessoas 1b) vida 1c) aquilo no qual há vida 1c1) ser vivo, alma vivente
2) alma 2a) o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.) 2b) a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bem-aventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna 2c) a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo).
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. Gen 9:4 é a tradução ESV Interlinear Old Testament Hebrew, já a tradução soberba da NIV Zondervan Study Bible diz assim: But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. em português, "Mas não deve comer a carne que tem o seu sangue vital ainda nela."
Conclusão, na literatura recente da Torá, temos a raiz nafesh, vida biológica correspondendo ao vocábulo psiquê no Texto Grego (traduzido por muitos por alma) e por metonímia, aplicada a pessoas, em muitos sentidos, dentre eles, o físico.
Ler artigo bastante preciso em LINK © 2012 Kol haTorah - http://www.kol-hatorah.org - Proibida Reprodução sem Autorização Prévia.
Paz.