Heureca!
Apparatum criticum novis curis elaboraverunt Barbara et Kurt Aland una cum Instituto Studiorum Textus Novi Testamenti Monasterii Westphaliae Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
.
Gálatas 1:19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων →οὐκ εἶδον← εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
ειδον ουδενα D* F G
"viram a ninguém"
❙ ουκ ειδ. ουδενα P51vid
εἶδ᾽ verb 3rd sg aor ind act syll_augment
“viu”
ουκ não
ουδενα a ninguém
"viu a ninguém"
Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.) (494). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
.
1) Porém, outro diferente dos apóstolos viram a ninguém, se não a Tiago, o irmão do Senhor.
.
2) Porém, outro diferente dos apóstolos viu a ninguém, se não a Tiago, o irmão do Senhor.
.
Então temos duas leituras de variantes apoiando Papista! Sabemos que os eruditos da comissão de tradutores da Sociedade Bíblica da Alemanha sempre escolhem a leitura mais complexa, seguindo a teoria de dos eruditos Westcott e Hort. Quais seriam estes manuscritos?
.
ms. nr.
*D 05
saec.
V
bibliotheca
Cambridge, Univ. Libr., Nn. 2. 41
cont.
ea (vac. Mt 1,1-20; 6,20-9,2; 27,2-12; J 1,16-3,26; Act 8,29-10,14; 21,2-10.16-18; 22,10-20.29-fin.; Jc-Jd [Mt 3,7-16; Mc 16,15-20; J 18,14-20,13 suppl.])
—————
ms. nr.
*D 06
saec.
Datação: VI
bibliotheca
Paris, Bibl. Nat., Gr. 107 AB
cont.
p (vac. R 1,1-6; [1,27-30; 1K 14,13-22 suppl.])
ms. nr.
F 09
saec.
Datação: IX
bibliotheca
Utrecht, Univ. Bibl., Ms. 1
cont.
e†
—————
ms. nr.
*F 010
saec.
Datação: IX
bibliotheca
Cambridge, Trin. Coll., B. XVII. 1
cont.
p (vac. R 1,1-3,18; 1K 3,8-15; 6,7-14; Kol 2,1-8; Phm 21-fin.; H)
ms. nr.
G 011
saec.
Datação: IX
bibliotheca
London, Brit. Libr., Harley 5684; Cambridge, Trin. Coll., B. XVII. 20
cont.
e†
—————
ms. nr.
*G 012
saec.
Datação: IX
bibliotheca
Dresden, Sächs. Landesbibl., A 145b
cont.
p (vac. R 1,1-4; 2,17-24; 1K 3,8-15; 6,7-14; Kol 2,1- 8; Phm 21-fin.; H)
e ainda:
.
ms. nr.
*P51
saec.
Datação CA. 400
bibliotheca
Oxford, Ashmolean Mus.; P. Oxy. 2157
cont.
G 1,2-10.13.16-20
Fonte: Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
Ainda não fiz a pesquisa do "uso" e não vou precisar, pois como se vê, duas variantes do verso apoiam Tiago, irmão do Senhor sendo dentre os doze apóstolos. Então, alguém, já tinha "sacado" isto e retirou o "ninguém" em uma época muito recente, pouco provável ou estes manuscritos das variantes, que são bem posteriores, vide a data deles, sofrerão acréscimos. A Paz.
Apparatum criticum novis curis elaboraverunt Barbara et Kurt Aland una cum Instituto Studiorum Textus Novi Testamenti Monasterii Westphaliae Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
.
Gálatas 1:19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων →οὐκ εἶδον← εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
ειδον ουδενα D* F G
"viram a ninguém"
❙ ουκ ειδ. ουδενα P51vid
εἶδ᾽ verb 3rd sg aor ind act syll_augment
“viu”
ουκ não
ουδενα a ninguém
"viu a ninguém"
Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.) (494). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
.
1) Porém, outro diferente dos apóstolos viram a ninguém, se não a Tiago, o irmão do Senhor.
.
2) Porém, outro diferente dos apóstolos viu a ninguém, se não a Tiago, o irmão do Senhor.
.
Então temos duas leituras de variantes apoiando Papista! Sabemos que os eruditos da comissão de tradutores da Sociedade Bíblica da Alemanha sempre escolhem a leitura mais complexa, seguindo a teoria de dos eruditos Westcott e Hort. Quais seriam estes manuscritos?
.
ms. nr.
*D 05
saec.
V
bibliotheca
Cambridge, Univ. Libr., Nn. 2. 41
cont.
ea (vac. Mt 1,1-20; 6,20-9,2; 27,2-12; J 1,16-3,26; Act 8,29-10,14; 21,2-10.16-18; 22,10-20.29-fin.; Jc-Jd [Mt 3,7-16; Mc 16,15-20; J 18,14-20,13 suppl.])
—————
ms. nr.
*D 06
saec.
Datação: VI
bibliotheca
Paris, Bibl. Nat., Gr. 107 AB
cont.
p (vac. R 1,1-6; [1,27-30; 1K 14,13-22 suppl.])
ms. nr.
F 09
saec.
Datação: IX
bibliotheca
Utrecht, Univ. Bibl., Ms. 1
cont.
e†
—————
ms. nr.
*F 010
saec.
Datação: IX
bibliotheca
Cambridge, Trin. Coll., B. XVII. 1
cont.
p (vac. R 1,1-3,18; 1K 3,8-15; 6,7-14; Kol 2,1-8; Phm 21-fin.; H)
ms. nr.
G 011
saec.
Datação: IX
bibliotheca
London, Brit. Libr., Harley 5684; Cambridge, Trin. Coll., B. XVII. 20
cont.
e†
—————
ms. nr.
*G 012
saec.
Datação: IX
bibliotheca
Dresden, Sächs. Landesbibl., A 145b
cont.
p (vac. R 1,1-4; 2,17-24; 1K 3,8-15; 6,7-14; Kol 2,1- 8; Phm 21-fin.; H)
e ainda:
.
ms. nr.
*P51
saec.
Datação CA. 400
bibliotheca
Oxford, Ashmolean Mus.; P. Oxy. 2157
cont.
G 1,2-10.13.16-20
Fonte: Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
.Papista escreveu:ok. Mas qual versão você leu? Nestle Aland, Receptus, Sinaítico, Vaticano...
Ainda não fiz a pesquisa do "uso" e não vou precisar, pois como se vê, duas variantes do verso apoiam Tiago, irmão do Senhor sendo dentre os doze apóstolos. Então, alguém, já tinha "sacado" isto e retirou o "ninguém" em uma época muito recente, pouco provável ou estes manuscritos das variantes, que são bem posteriores, vide a data deles, sofrerão acréscimos. A Paz.