F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

--------------------------------------
OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
Administrador do Fórum Evangelho

Participe do fórum, é rápido e fácil

F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

--------------------------------------
OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
Administrador do Fórum Evangelho

F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Fórum evangélico, aberto à participação de pessoas de qualquer credo ou religião.


    O uso de “ísa”, plural neutro de “ísos”: Quando Jesus passou a ser visto como o Deus Todo-Poderoso.

    avatar
    Betho
    - Áqüila / Priscila -
    - Áqüila / Priscila -


    Status : Usuario Excluido
    Sexo : Masculino
    Número de Mensagens : 1084
    Idade : 51
    Cidade/Estado : BRAZIL
    Religião : Igreja
    Igreja : Apostolica
    País : Brasil

    Mensagens Curtidas : 33
    Pontos de participação : 2869
    Data de inscrição : 25/04/2015

    O uso de “ísa”, plural neutro de “ísos”: Quando Jesus passou a ser visto como o Deus Todo-Poderoso. Empty O uso de “ísa”, plural neutro de “ísos”: Quando Jesus passou a ser visto como o Deus Todo-Poderoso.

    Mensagem por Betho Dom 03 Jan 2016, 16:43

    ἀλλὰ  G235: CONJ Porém πολλῷ  G4183: A-DSN muito μᾶλλον  G3123: ADV mais τὰ  G3588: T-NPN os δοκοῦντα  G1380: V-PAP-NPN parecendo μέλη  G3196: N-NPN membros τοῦ  G3588: T-GSN de  σώματος  G4983: N-GSN corpo ἀσθενέστερα  G772: A-NPN-C frágeis ὑπάρχειν  G5225: V-PAN reger sob ἀναγκαῖά  G316: A-NPN necessários ἐστιν G1510: V-PAI-3S está sendo.  1 Coríntios 12:22

    Porém, os membros do corpo parecendo muito mais frágeis, é destes(dos frágeis) o reger sob os necessários. 1 Coríntios 12:22.

    O pronome τούτων destes é de uso elíptico, conforme a semelhança da construção em1 Esd. 6:31 e Luc. 9:48.  

    ὁ  G3588: T-NSM o γὰρ  G1063: CONJ porque μικρότερος  G3398: A-NSM-C mais pequeno ἐν  G1722: PREP em πᾶσιν  G3956: A-DPM todos ὑμῖν  G4771: P-2DP vós ὑπάρχων  G5225: V-PAP-NSM existindo οὗτος  G3778: D-NSM este ἔσται  G1510: V-FDI-3S será μέγας  G3173: A-NSM grande. Lucas 9:48, texto Bizantino. Outros usos: Tob. 8:5, 4 Mac. 5:20 e 4 Mac. 7:22.

    Caso semelhante ao uso de αὐτοῦ  G846:P-GSM  em João 7:7, pela construção πονηρά ἐστιν, texto Bizantino e outras complementares:  ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν em 1Co 7:14, texto Bizantino,  πάντα συμφέρει. … πάντα οἰκοδομεῖ  em 1Co 10:23, texto Bizantino, ainda  ἴσα ἐστίν em Apo 21:16, texto Bizantino e principalmente em 1 João 3:10:

    ἐν  G1722: PREP Em τούτῳ  G3778: D-DSN isto φανερά  G5318: A-NPN manifestos ἐστιν  G1510: V-PAI-3S está sendo τὰ  G3588: T-NPN os τέκνα  G5043: N-NPN filhos. 1 João 3:10
    Está sendo em isto, manifestos os filhos... (é em isto, manifestos os filhos...)  1 João 3:10

    O Caso de Filipenses 2:5-6.

    5 Τοῦτο  G3778: D-ASN à este(a) φρονείσθω  G5426: V-PAM-2P estejam pensando ἐν  G1722: PREP em ὑμῖν  G4771: P-2DP vós ὃ  G3739: R-NSN qual καὶ  G2532: CONJ também ἐν  G1722: PREP em χριστῷ  G5547: N-DSM Ungido Ἰησοῦ  G2424: N-DSM Jesus.  Filipenses 2:5

    6 ὃς  G3739: R-NSM que εν  G1722: PREP em μορφῇ  G3444: N-DSF forma/imagem θεοῦ  G2316: N-GSM de Deus ὑπάρχων  G5225: V-PAP-NSM existindo οὐχ  G3756: PRT-N não ἁρπαγμὸν  G725: N-ASM  o acometimento ἡγήσατο  G2233: V-ADI-3S deu consideração τὸ  G3588: T-ASN a(o) εἶναι  G1510: V-PAN ser ἴσα  G2470: A-NPN iguais θεῷ  G2316: N-DSM o Deus.  Filipenses 2:6

    A isto, estejam pensando em vós o que também houve em o Ungido Jesus:  Que em a forma/imagem(?) de Deus existindo, não deu consideração o acometimento a/o ser o Deus iguais.  Filipenses 2:5-6. Tradução Interlinear. O verbo houve é de uso elíptico.  

    Considerando os diversos exemplos anteriores do uso de pronomes elípticos e o uso do adjetivo com declinação nominativa, no plural e de gênero neutro na Carta de Filipenses, precisamente em 2:15 e 4:8 para o entendimento de “ísa” (plural neutro de “ísos”) em Filipenses 2:6:

    A isto, estejam pensando em vós o que também houve em o Ungido Jesus:  Que em a forma/imagem(?) de Deus existindo, não deu consideração o acometimento a/o ser o Deus, iguais. Filipenses 2:5-6.

    A isto, estejam pensando em vós o que também houve em o Ungido Jesus:  Que em a forma/imagem(?) de Deus existindo, não deu consideração o acometimento o ser o Deus, sem diferenças. Filipenses 2:5-6.
    .
    Notas: 1) Referindo-se ao período da vida humana (com sangue) de Jesus. 2) http://www.normaculta.com.br/elipse/


      Data/hora atual: Sex 26 Abr 2024, 08:43