Esta é a correspondência do Texto Grego do Antigo Testamento com o Texto Hebraico.
.
Dr. Pierre Leblanc Greek to Hebrew & Hebrew to Greek, Dictionary of Septuagint Words escreveu:G4137 * πληρόω (plēroō)
πληροω H3615 * כָּלָה (kālāh) kalah qal,pi
πληροω H4390 * מָלָא מָלֵא (mālā' mālē') #male qal,ni,pi,pu
πληροω H5375 * נָסָא נָשָׂא (nāsā' nāśā') nasa ni.
πληροω H4739 * מָקַץ (māqaṣ) miqqets
πληροω H7646 * שָׂבֵעַ שָׂבַע (śāḇēʿa śāḇaʿ) sova
πληροω H8002 * שֶׁלֶם (šelem) shelem aph.
πληροω H8317 * שָׁרַץ (šāraṣ) sharats be'
πληροω H8552 * תָּמַם (tāmam) tamam qal,hi
.
Dicionário Strong's escreveu:H08552 תמם tamam uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v. 1) ser completo, estar terminado, acabar 1a) (Qal) 1a1) estar terminado, estar completo 1a1a) completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo) 1a2) estar terminado, acabar, cessar 1a3) estar completo (referindo-se a número) 1a4) ser consumido, estar exausto, estar esgotado 1a5) estar terminado, ser consumido, ser destruído 1a6) ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente) 1a7) completar, terminar 1a8) ser atravessado completamente 1b) (Nifal) ser consumido 1c) (Hifil) 1c1) terminar, completar, aperfeiçoar 1c2) terminar, cessar de fazer, deixar de fazer 1c3) completar, resumir, tornar íntegro 1c4) destruir (impureza) 1c5) tornar perfeito 1d) (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente
.
Então descobrimos que os Doutores que traduziram uma "versão católica", utilizaram a seguinte equivalência:
Tradução Católica escreveu:H8552 * תָּמַם (tāmam) tamam qal,hi > πληρωσαι > aperfeiçoar, torna-se perfeito> πληρόω leva-la à perfeição
.
Mecanicamente, não está errado.