F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

--------------------------------------
OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
Administrador do Fórum Evangelho

Participe do fórum, é rápido e fácil

F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

--------------------------------------
OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
Administrador do Fórum Evangelho

Fórum evangélico, aberto à participação de pessoas de qualquer credo ou religião.


1 Resultado encontrado para 78

O CRISTÃO, pode ou não, fazer e adorar imagens?... - Seg 19 Out 2015, 12:41

Stanley escreveu:Repito, este foi seu maior fora! Quando a pessoa está de todas as formas querendo "provar" algo que definitivamente não é, o que seria então?! Por isso eu disse desespero.

Acho que você deve estar assistindo a muitos filmes e não teve tempo de ler meus posts. Primeiro você cita apenas um site. Aliás o site que eu indiquei, diga-se de passagem. Segundo lugar, o que eu questionei ao citar tal site foi que você havia dito:

E você ainda diz que se não houver o nome de Tyndale é porque arrancaram a página.
Então o site que eu mencionei, usei apenas para isso. Como postei:

Tyndale’s name is conspicuously absent from the original preface of the AV. This preface (reprinted by Thomas Nelson publishers in their recent reprint of the 1611 version) mentions many foreign language translations, but only mentions in passing the great tradition of earlier English translations that preceded them by stating that their aim was to make “a good translation better”.

Baseado no que você disse, (que o nome de Tyndale estava obrigatoriamente na King James ou teriam arrancado a página), demonstrei que não é verdade. O que até o momento você não refutou o que o site disse: O nome de Tyndale ficou propositadamente ausente da KJ.

Para demonstrar que não há desespero da minha parte, que isso só pode ser coisa de cinema. Vejam o que eu disse na mesma mensagem #78
Este site denuncia que a King James teve influência da Tyndale, mas que o nome de Tyndale foi retirado intencionalmente do prefácio da KJ.

Onde está meu desespero? Se eu li justamente o que você citou?
Eu traduzi. E nunca neguei que houvesse influência da Versão Tyndale na KJ. O que é eu neguei e nego é que a Tyndale resultou na KJ. O que é fato levantado por todos os outros sites que eu citei e você não refutou. Apenas ficou de lero-lero mencionando a biografia de Tyndale é que é lamentável etc e tal.
O que aconteceu é que na tradução da King James aquilo que causava dúvida nos textos das línguas originais deveria ser descartado, como foi mencionado em um dos sites sobre as regras de tradução da KJ. Então, basicamente o que não causou dúvida deve ter ficado igual mesmo da versão Tyndale, enquanto que em outros casos pode ter acontecido alguma consulta, plágio. Isso teria que ser estudado, não é da minha conta e é irrelevante para o fato de que a Tyndale não resultou na KJ. As duas foram traduções independentes, mas que pode ter havido alguma cópia do que estava estabelecido, como Tyndale fez da Vulgata também.
Em segundo lugar, se eu estivesse desesperado como num filme de suspense, tendo lido o conteúdo do site, era só ter omitido este último e usado os outros. Pelo contrário, não tive medo de postar tudo aqui. E somente sites protestantes.

Stanley escreveu:Verifiquei, leia ai acima. O que impressiona de verdade, é você trazer o texto, e apresentar somente a parte que lhe interessa, como se aquela parte somente é o que define tudo.

Não. Você traduziu uma parte de apenas um site. Ignorou todos os outros.

Analise os dados dos outros.

Stanley escreveu:Foi condenada, por influência da ICAR, que foi responsável pela morte de Tyndale. Mas as palavras de Tyndale antes da morte foram atendidas por Deus.



Existe um filme chamado "50 tons de cinza". Poderíamos fazer um chamado "50 tons de erros do Stanley". Aqui ele comete mais um. Quem condenou a bíblia de Tyndale, foi Henrique VIII e a própria conferência de solicitação da KJ. Com certeza a ICAR deve ter condenado a edição de Tyndale, mas não como eu mencionei, na Inglaterra. Afinal de contas, quem dava as cartas lá não era mais a ICAR.
Sugiro o filme "A outra".

Stanley escreveu:Verifiquei, mostrei que você está errado

Não mostrou. Se não tiver assistindo a algum filme, pegue as citações que fiz dos sites e refute uma por uma. Não é tão difícil. Esqueça meu texto e vá refutando as fontes que eu postei provando que a King James foi resultado da Tyndale e que se o nome dele não constar nas edições da KJ é porque arrancaram. Vou até facilitar didaticamente:

1 - Tyndale's Bible was condemned in England. His work was banned and all copies burned when found. Tyndale himself was betrayed to Church officials in 1536, whereupon he was strangled to death and burned at the stake


2 - Bishop Tunstall, Bishop of London, was not at all pleased. In an attempt to rid England of these forbidden Bibles, he gathered every copy he could find in his diocese and had them publicly burned. He called Tyndale's work a "pestiferous and pernicious poison." (Not very flattering, but certainly poetic.)

3 - In fact, in 1530 Henry VIII issued a proclamation "for the damning of erroneous books and heresies and prohibiting the having of Holy Scriptures translated into vulgar tongues" -- like English.


4 - Although Bible revision was not on the agenda, the Puritan president of Corpus Christi College, John Reynolds, "moved his Majesty, that there might be a new translation of the Bible, because those which were allowed in the reigns of Henry the eighth, and Edward the sixth, were corrupt and not answerable to the truth of the Original."

5 - Tyndale’s name is conspicuously absent from the original preface of the AV. This preface (reprinted by Thomas Nelson publishers in their recent reprint of the 1611 version) mentions many foreign language translations, but only mentions in passing the great tradition of earlier English translations that preceded them by stating that their aim was to make “a good translation better”.

PAZ!


Ir para o topo

Data/hora atual: Qui 28 Mar 2024, 19:53