Olá Tzaruch,
Que mais o quê ?
A continuação é que JESUS seja conhecido como enviado desse mesmo
único DEUS verdadeiro,, não existe outra interpretação possível.
Engano seu : O verso mostra claramente que o que diz do Pai diz respeito
também ao filho. Não diz que Jesus deve ser conhecido como enviado.
Para você ou alguém apontar a parte do "único DEUS verdadeiro" aos do is
sujeitos a construção da frase teria de ser diferente,
Não estou dizendo que "único Deus" se refere também ao filho. A
questão não é essa. Obviamente que é apenas ao Pai.
inclusive haver exatamente
referencia aos dois sujeitos sobre o mesmo assunto.
E porque não ? Preste atenção : Depois de dizer que ambos devem
ser conhecidos, é que que vem "a quem enviaste". Isso não quer dizer
que deveria ser conhecido como enviado.
Mas são assuntos diferentes, a frase é dividida em 2 partes , e a cada um
dos sujeitos é dado um "atributo" diferente, ao primeiro ser conhecido por
ÚNICO DEUS verdadeiro, e ao segundo ser conhecido como enviado por
esse mesmo único DEUS verdadeiro.
Sua interpretação ignora até a gramática portuguesa, pois não
considera que a conjunção "E" faz a ligação, significando que
fala de Jesus e Deus, sobre o mesmo assunto.
Só na sua imaginação, no texto JESUS não diz nada disso,
e diversos versos contrariam diretamente o que diz.
É o que diz, porém a gramática contradiz sua posição equivocada.
O texto não está fora de assunto, porque o ponto indicado é de
JESUS ser enviado por DEUS...
Disse-lhes, pois, Jesus:
Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis,
pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo,
mas ele me enviou.
-João 8:42 ACF-
Está fora sim, porque não estou defendendo que Jesus foi enviado, pois
isso é óbvio. Estou defendendo que Jesus deve ser conhecido para que
de tenha a vida eterna.
Deve ser piada mesmo, você distorcer a gramática e o Português
para tentar dizer sobre um texto aquilo que não está lá escrito.
Sim, com certeza é piada. A conjunção "e" faz a ligação, mostrando
que ambos, Deus e Jesus, estão na mesma condição.
aponta SÓ o primeiro sujeito, e não dá qualquer tipo de "MARGEM"
para acrescentar outro alguém no "atributo".
Desconsidera sim ! A conjunção liga os dois sujeitos, colocando-os
na mesma situação.
Na sua IMAGINAÇÃO,, e fica de novo a solicitação, convide o MELHOR professor
de Português para vir aqui no tópico TENTAR dar algum tipo de prova ou de
justificação para aquilo que está a dizer...
Não é preciso nenhum professor, tanto é a clareza.
Criticar ?
Pires, você é que usa uma versão diferente para cada assunto que pretende
debater, e se fizer atenção o Tzaruch usa sempre a mesma, ou seja ACF.
Afirmação equivocada : Não uso apenas uma versão para vários assuntos,
mas várias versões para o mesmo assunto. É o contrário do que afirma.
Conhecidos sim, mas cada um por um assunto, um conhecido como
ÚNICO DEUS VERDADEIRO, e o outro conhecido como o enviado por
esse único DEUS.
Ambos devem ser conhecidos como sendo a vida eterna.
o segundo sujeito deve ser conhecido.
Não muda nada, pois o assunto é a vida eterna e
a gramática liga Jesus através da conjunção "e" .
Disse-lhes, pois, Jesus:
Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis,
pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo,
mas ele me enviou.
-João 8:42 ACF-
E JESUS nesse texto confirma isso mesmo,, DEUS ENVIOU ELE,,
ELE NÃO SE AUTO-ENVIOU, ELE NÃO VEIO DE SI MESMO.....
Ninguém discute que Jesus foi enviado, isso é óbvio, mas isso
não invalida que o mesmo que é dito sobre Deus ou seja, que é
a vida eterna, se refere também para Jesus.
Não, só vem confirmar que cada um deve ser conhecido por pontos
diferentes, o primeiro sujeito já está isolado na primeira sentença
e não permite qualquer outro ser acrescentado...
Sim, só vem confirmar. A repetição serve para que não haja
interpretação equivocada.
Nem de LONGE, a parte do "e a" significa conhecer a JESUS CRISTO
como ENVIADO por DEUS,, o que for além disso não é gramática...
De longe e também de perto. A parte do "E a Jesus Cristo, une este
ao único Deus. Isso é óbvio.
Você deve ter algum problema de interpretação,, já antes tinha ficado escrito
que não é apresentado o segundo "conheçam" em relação a JESUS ser conhecido
como o enviado por DEUS, porque isso é subentendido no próprio contexto.
Fica subentendido não que Jesus foi enviado e sim, que o conheçam
com a mesma condição referente à Deus, que neste verso é ser a vida eterna.
Quase nenhuma versão tem escrito que devemos conhecer a JESUS como enviado,
No verso em questão o assunto é a vida eterna : Deus e Jesus.
A enfase não está em Jesus como enviado. A referencia é apenas
"a quem enviaste" não se tratando do assunto inicial, do qual
Jesus está incluso, como demonstra a conjunção "E"
sinônimo de também, significando que Jesus também é
a vida eterna.
a parte do "e a" já significa isso mesmo, conhecer um como ÚNICO DEUS,
e a JESUS conhecer como o ENVIADO por esse DEUS.
negativo, a parte do "e a" liga Jesus ao começo do verso.
De novo,, CONHECER ao PAI por único DEUS verdadeiro,,
é só isso que está escrito,
Isso porque você quer, porque a leitura prossegue dizendo
"e a Jesus Cristo.
nem você nem ninguém consegue
incluir JESUS na sentença anterior,, a frase não faria sentido.
Não é questão de conseguir, já está. Apenas você quer modificar.
Até o Espanhol lhe REFUTA,, " A TI, el único Dios verdadeiro"
Qual é seu problema Tzaruch, quem está dizendo o contrário ? O que
acontece é que ao lado do Deus verdadeiro, a versão coloca Jesus
como também sendo a vida eterna.
estão escritos os dois "CONHEÇAM" porque isso fica entendido na
parte do "a quem enviaste" com o "e a" que é de "CONHECEREM".
Tzaruch, estando ou não os dois conheçam, o "e a Jesus Cristo"
une este ao início do verso, incluindo-o no mesmo assunto
referente à Deus.
Porque é completamente lógico, conhecer ao PAI por único DEUS
verdadeiro, e a JESUS CRISTO conhecido como ENVIADO desse PAI.
.
A lógica é respeitar a gramática, pois a conjunção "E" faz a ligação dos
sujeitos ao mesmo assunto. O "quem enviaste" vem em segundo plano,
pois a ênfase está no assunto inicial : A vida eterna.
E a vida eterna é esta:
que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro,
e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
-João 17:3 ACF-
Continua válido que é para conhecer SÓ AO PAI por único DEUS verdadeiro,
sim, como único Deus verdeiro, isso é óbvio.
e claro, conhecer a JESUS CRISTO como quem o PAI ENVIOU.
Não; conhecer Jesus da mesma forma que o Pai, como a vida eterna .
Todavia para nós há um só Deus, o Pai,
[size=16]de quem é tudo e para quem nós vivemos; [/size]
[size=16]e um só Senhor, Jesus Cristo,[/size]
[size=16]pelo qual são todas as coisas, e nós por ele. [/size]
[size=16]-1 Coríntios 8:6 ACF-[/size]
[size=16]Texto totalmente fora do assunto. Não estamos discutindo[/size]
[size=16]se tem mais de um Deus ou se Jesus é Senhor ou não[/size]
[size=16]Este seria um texto que você iria precisar ANULAR da bíblia para [/size]
[size=16]que a sua "interpretação" fosse válida, pois dentro do contexto [/size]
está escrito que para nós há um só DEUS,, que é o PAI....
Barbaridade !!!! Anular esse texto ? E quem está negando que há
somente um Deus ?
Tzaruch !!!!!.
Estamos discutindo se Jesus está incluso na mesma condição do Pai, ou
seja, de ser a vida eterna. " e a vida eterna é esta : Que conheçam .......,
okay ?
Veja, não diz que esse UM SÓ DEUS é também o Filho,, apenas aponta o PAI.
Cada vez fico mais surpreso !!!!!!!!!!!!!!!!!! Quem está afirmando isso ?
Qual a relevância disso para o assunto em discussão ? ,
Estou afirmando que Jesus junto com o Pai é a vida eterna.
E então Pires, vai anular os textos ou dar mais uma "interpretação" própria
e pessoal que nem a gramática pode sustentar ?
Não vou anular porque já estão anulados . Não estou discutindo
se há mais de um Deus ou não. O que estou afirmando é que Jo 17.3
mostra que Jesus é junto com o Pai, a vida eterna. A gramática corrobora
para mostrar que Jesus está incluso no assunto inicial do verso ou seja,
a vida eterna, pois a conjunção "e" une-o ao assunto.
Que mais o quê ?
A continuação é que JESUS seja conhecido como enviado desse mesmo
único DEUS verdadeiro,, não existe outra interpretação possível.
Engano seu : O verso mostra claramente que o que diz do Pai diz respeito
também ao filho. Não diz que Jesus deve ser conhecido como enviado.
Para você ou alguém apontar a parte do "único DEUS verdadeiro" aos do is
sujeitos a construção da frase teria de ser diferente,
Não estou dizendo que "único Deus" se refere também ao filho. A
questão não é essa. Obviamente que é apenas ao Pai.
inclusive haver exatamente
referencia aos dois sujeitos sobre o mesmo assunto.
E porque não ? Preste atenção : Depois de dizer que ambos devem
ser conhecidos, é que que vem "a quem enviaste". Isso não quer dizer
que deveria ser conhecido como enviado.
Mas são assuntos diferentes, a frase é dividida em 2 partes , e a cada um
dos sujeitos é dado um "atributo" diferente, ao primeiro ser conhecido por
ÚNICO DEUS verdadeiro, e ao segundo ser conhecido como enviado por
esse mesmo único DEUS verdadeiro.
Sua interpretação ignora até a gramática portuguesa, pois não
considera que a conjunção "E" faz a ligação, significando que
fala de Jesus e Deus, sobre o mesmo assunto.
Pires escreveu:e sim, que tanto o Pai como o filho devem ser conhecidos.
Só na sua imaginação, no texto JESUS não diz nada disso,
e diversos versos contrariam diretamente o que diz.
É o que diz, porém a gramática contradiz sua posição equivocada.
Pires escreveu:Por isso, com tantas provas claras
__Pires__
Provas claras ? Como pode isso,
citando texto que está
fora do assunto ?
O texto não está fora de assunto, porque o ponto indicado é de
JESUS ser enviado por DEUS...
Disse-lhes, pois, Jesus:
Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis,
pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo,
mas ele me enviou.
-João 8:42 ACF-
Está fora sim, porque não estou defendendo que Jesus foi enviado, pois
isso é óbvio. Estou defendendo que Jesus deve ser conhecido para que
de tenha a vida eterna.
Pires escreveu:você ainda quer distorcer o Português ?
__Pires__
Como diz você : Isso é piada ?
Deve ser piada mesmo, você distorcer a gramática e o Português
para tentar dizer sobre um texto aquilo que não está lá escrito.
Sim, com certeza é piada. A conjunção "e" faz a ligação, mostrando
que ambos, Deus e Jesus, estão na mesma condição.
Desconsidera COISA NENHUMA, a forma como a frase está faladaPires screveu:desconsidera o uso da conjunção no verso ora discutido, que faz a ligação,
aponta SÓ o primeiro sujeito, e não dá qualquer tipo de "MARGEM"
para acrescentar outro alguém no "atributo".
Desconsidera sim ! A conjunção liga os dois sujeitos, colocando-os
na mesma situação.
Pires escreveu:demonstrando que o que fala a respeito do Pai,
se refere também ao filho.
Na sua IMAGINAÇÃO,, e fica de novo a solicitação, convide o MELHOR professor
de Português para vir aqui no tópico TENTAR dar algum tipo de prova ou de
justificação para aquilo que está a dizer...
Não é preciso nenhum professor, tanto é a clareza.
Pires escreveu:
[size=12]Eternal life is to know you, the only true God,
and to know Jesus Christ, the one you sent.
-João 17:3 CEV-
Se você entender Inglês, irá ver que nessa versão
__Pires__
Depois não vá criticar quando alguém fazer uso de outras
versões, certo Tzaruch ? ,[/size]
Criticar ?
Pires, você é que usa uma versão diferente para cada assunto que pretende
debater, e se fizer atenção o Tzaruch usa sempre a mesma, ou seja ACF.
Afirmação equivocada : Não uso apenas uma versão para vários assuntos,
mas várias versões para o mesmo assunto. É o contrário do que afirma.
Pires escreveu:fala 2 vezes em CONHECER,
a primeira é CONHECER O PAI por único DEUS verdadeiro, e a segunda
é CONHECER JESUS CRISTO que esse mesmo PAI ENVIOU.
_Pires_
Exatamente . Tanto o Pai quanto o filho devem ser conhecidos.
Conhecidos sim, mas cada um por um assunto, um conhecido como
ÚNICO DEUS VERDADEIRO, e o outro conhecido como o enviado por
esse único DEUS.
Ambos devem ser conhecidos como sendo a vida eterna.
Claro que muda, pois indica diretamente comoPires escreveu:O fato de ser enviado não muda NADA.
o segundo sujeito deve ser conhecido.
Não muda nada, pois o assunto é a vida eterna e
a gramática liga Jesus através da conjunção "e" .
Disse-lhes, pois, Jesus:
Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis,
pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo,
mas ele me enviou.
-João 8:42 ACF-
E JESUS nesse texto confirma isso mesmo,, DEUS ENVIOU ELE,,
ELE NÃO SE AUTO-ENVIOU, ELE NÃO VEIO DE SI MESMO.....
Ninguém discute que Jesus foi enviado, isso é óbvio, mas isso
não invalida que o mesmo que é dito sobre Deus ou seja, que é
a vida eterna, se refere também para Jesus.
Pires escreveu:((texto editado))
E a vida eterna é esta:
que te conheçam, [size=24]a ti só, por único Deus verdadeiro,
e ((CONHEÇAM)) a Jesus Cristo, a quem enviaste.
-João 17:3 ACF-
Na versão Portuguesa é omitido o segundo "CONHEÇAM" a JESUS CRISTO
porque isso é subentendido no próprio contexto inicial,
_Pires_
Exatamente, por isso torna desnecessária a repetição, porém isso
só vem confirmar que tanto o Pai quanto o filho devem ser conhecidos.[/size]
Não, só vem confirmar que cada um deve ser conhecido por pontos
diferentes, o primeiro sujeito já está isolado na primeira sentença
e não permite qualquer outro ser acrescentado...
Sim, só vem confirmar. A repetição serve para que não haja
interpretação equivocada.
Pires escreveu: e assim foi substituído por "e a".
Não existem dúvidas, pois os restantes textos confirma isso mesmo.
__Pires__
Não, não existem dúvidas : As duas versões confirmam
que o pai e o filho devem ser conhecidos.
Nem de LONGE, a parte do "e a" significa conhecer a JESUS CRISTO
como ENVIADO por DEUS,, o que for além disso não é gramática...
De longe e também de perto. A parte do "E a Jesus Cristo, une este
ao único Deus. Isso é óbvio.
es escreveu:Na versão Portuguesa é omitido o segundo "CONHEÇAM" a JESUS CRISTO
porque isso é subentendido no próprio contexto inicial,
_Pires_
Certo , agora veja em quantas versões não contém o segundo
conheçam, em inglês e espanhol :
Você deve ter algum problema de interpretação,, já antes tinha ficado escrito
que não é apresentado o segundo "conheçam" em relação a JESUS ser conhecido
como o enviado por DEUS, porque isso é subentendido no próprio contexto.
Fica subentendido não que Jesus foi enviado e sim, que o conheçam
com a mesma condição referente à Deus, que neste verso é ser a vida eterna.
Quase nenhuma versão tem escrito que devemos conhecer a JESUS como enviado,
No verso em questão o assunto é a vida eterna : Deus e Jesus.
A enfase não está em Jesus como enviado. A referencia é apenas
"a quem enviaste" não se tratando do assunto inicial, do qual
Jesus está incluso, como demonstra a conjunção "E"
sinônimo de também, significando que Jesus também é
a vida eterna.
a parte do "e a" já significa isso mesmo, conhecer um como ÚNICO DEUS,
e a JESUS conhecer como o ENVIADO por esse DEUS.
negativo, a parte do "e a" liga Jesus ao começo do verso.
Pires escreveu:Reina Valera ;
3. Y esta es la vida eterna:
que te conozcan a ti, el único Dios verdadero,
y a Jesucristo, a quien has enviado.
De novo,, CONHECER ao PAI por único DEUS verdadeiro,,
é só isso que está escrito,
Isso porque você quer, porque a leitura prossegue dizendo
"e a Jesus Cristo.
nem você nem ninguém consegue
incluir JESUS na sentença anterior,, a frase não faria sentido.
Não é questão de conseguir, já está. Apenas você quer modificar.
Pires escreveu:
,
Nueva Version internacional :
3. Y ésta es la vida eterna:
que te conozcan a ti, el único Dios verdadero,
y a Jesucristo, a quien tú has enviado.
Biblia de las americas :
3. Y esta es la vida eterna:
que te conozcan a ti, el único Dios verdadero,
y a Jesucristo, a quien has enviado.
Até o Espanhol lhe REFUTA,, " A TI, el único Dios verdadeiro"
Qual é seu problema Tzaruch, quem está dizendo o contrário ? O que
acontece é que ao lado do Deus verdadeiro, a versão coloca Jesus
como também sendo a vida eterna.
Agora veja o original, quem sabe desta vez consiga ver que lá nãoPires escreveu:
estão escritos os dois "CONHEÇAM" porque isso fica entendido na
parte do "a quem enviaste" com o "e a" que é de "CONHECEREM".
Tzaruch, estando ou não os dois conheçam, o "e a Jesus Cristo"
une este ao início do verso, incluindo-o no mesmo assunto
referente à Deus.
Porque é completamente lógico, conhecer ao PAI por único DEUS
verdadeiro, e a JESUS CRISTO conhecido como ENVIADO desse PAI.
.
A lógica é respeitar a gramática, pois a conjunção "E" faz a ligação dos
sujeitos ao mesmo assunto. O "quem enviaste" vem em segundo plano,
pois a ênfase está no assunto inicial : A vida eterna.
E a vida eterna é esta:
que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro,
e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
-João 17:3 ACF-
Continua válido que é para conhecer SÓ AO PAI por único DEUS verdadeiro,
sim, como único Deus verdeiro, isso é óbvio.
e claro, conhecer a JESUS CRISTO como quem o PAI ENVIOU.
Não; conhecer Jesus da mesma forma que o Pai, como a vida eterna .
Todavia para nós há um só Deus, o Pai,
[size=16]de quem é tudo e para quem nós vivemos; [/size]
[size=16]e um só Senhor, Jesus Cristo,[/size]
[size=16]pelo qual são todas as coisas, e nós por ele. [/size]
[size=16]-1 Coríntios 8:6 ACF-[/size]
[size=16]Texto totalmente fora do assunto. Não estamos discutindo[/size]
[size=16]se tem mais de um Deus ou se Jesus é Senhor ou não[/size]
[size=16]Este seria um texto que você iria precisar ANULAR da bíblia para [/size]
[size=16]que a sua "interpretação" fosse válida, pois dentro do contexto [/size]
está escrito que para nós há um só DEUS,, que é o PAI....
Barbaridade !!!! Anular esse texto ? E quem está negando que há
somente um Deus ?
Tzaruch !!!!!.
Estamos discutindo se Jesus está incluso na mesma condição do Pai, ou
seja, de ser a vida eterna. " e a vida eterna é esta : Que conheçam .......,
okay ?
Veja, não diz que esse UM SÓ DEUS é também o Filho,, apenas aponta o PAI.
Cada vez fico mais surpreso !!!!!!!!!!!!!!!!!! Quem está afirmando isso ?
Qual a relevância disso para o assunto em discussão ? ,
Estou afirmando que Jesus junto com o Pai é a vida eterna.
E então Pires, vai anular os textos ou dar mais uma "interpretação" própria
e pessoal que nem a gramática pode sustentar ?
Não vou anular porque já estão anulados . Não estou discutindo
se há mais de um Deus ou não. O que estou afirmando é que Jo 17.3
mostra que Jesus é junto com o Pai, a vida eterna. A gramática corrobora
para mostrar que Jesus está incluso no assunto inicial do verso ou seja,
a vida eterna, pois a conjunção "e" une-o ao assunto.