A paz do Senhor Jesus Papista!
Não é verdade.
Qual a etimologia da palavra? poderia postar aqui?
Você deve estar se referindo à palavra que você citou em hebraico a qual você diz ser adorar, tanto quando se refere a adorar a Deus, como também neste exemplo que você citou de Moisés a Jetro.
E neste ponto você tem razão. Eu verifiquei apenas as traduções. O etimologia desta palavra em hebraico eu nem sei verificar isso, ao ponto de lhe dizer que esta palavra pode significar curvar-se por respeito profundo e ou adorar, neste ponto eu não sei dizer, não tenho conhecimento em hebraico.
Não Stanley. A ênfase está na expressão hebraica, que significa adorar.
Não é sugestão. É adoração.
Eu continuo dizendo que não pode ser assim. Mesmo sem poder fazer um estudo do motivo que se usa a mesma palavra. Outrossim, não seria apenas algo que apontasse um erro de tradução, mas sim um erro bíblico. Assim como eu já assisti um debate sobre o suposto arrependimento de Deus, em que um professor em hebraico expôs que apesar de nossas traduções trazerem a palavra arrependimento, no hebraico toda vez que se utiliza em referência a Deus a palavra muda no hebraico, mas em nossa língua portuguesa não temos esta diferenciação.
Agora eu vou lhe mostrar o porque não pode ser assim.
Jesus disse:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
Mateus 4
Jesus diz isso em referência ao A.T., e ACIMA DE TUDO são palavras do Senhor Jesus.
Se for como você está sugerindo papista, o que pra mim está mais do que claro que não é se tratando do tipo de adoração que reverencia, que se submete e despeja confiança etc Se por um acaso você tivesse alguma razão nesta sugestiva, Jesus estaria se contradizendo, e logo a Bíblia seria contraditória.
Mesmo sem conhecer a etimologia das palavras hebraicas e a língua eu afirmo com toda certeza que Jesus não se contradiz, a Bíblia não se contradiz, mas você sim, está confundindo as coisas. Aquela atitude de Moisés não é adoração, aquela adoração que deve ser direcionada somente a Deus.
Já no que tange a I.C. quanto à Maria, e os santos, é inquestionável que quando se direciona uma oração a alguém, este alguém é também um mediador, por isso o nome de Jesus em nossas orações e clamores, tem parte no culto. E se pra você Maria também serve como mediadora por nós em alguma coisa, seria outro tema para debate. Mais uma oportunidade para analisarmos que tipo de malabarismo surgiria para dar algum respaldo a tal heresia, se é que você também defende isso, pois alguns católicos sim.
Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
Rute 2:10
O que está escrito em hebraico no lugar de "se inclinou à terra"?
Neste caso seria necessário verificar com um professor de hebraico se o uso desta palavra é para curvar-se e adorar ao mesmo tempo, e se for assim isto diferencia as coisas. Só o fato de se curvar a alguém é idolatria? Ou pode ser feito isso a alguém por sentimento e respeito apenas? E quando digo que pode ser feito isso por alguém sem caracterizar adoração, não é o que vemos no caso dos santos e com Maria na I.C.. Ali não é apenas reconhecimento e respeito, estes itens e personagens se integram ao culto. Eu já participei de cultos da I.C. e quando chegava a parte de orar o ave Maria eu simplesmente não orava. Eu sigo a Bíblia, só há um mediador entre Deus e os homens, o nosso salvador Jesus Cristo.
Novamente a mesma expressão "sachah", adorar. Que é a mesma expressão quando na bíblia se adora a Deus. A única coisa que está em inglês é a gramática para explicar o significado da palavra.
Não creio que eu precise ler as escrituras em hebraico e aramaico para compreende-la. Tanto é que eu endosso as traduções que ao invés de usar "adorar" usaram curvaram-se, pois com esta tradução evita o tipo de confusão que você vem fazendo, ou melhor a I.C..
Então é a primeira vez que alguém diz que o texto hebraico é que está errado e a tradução está certa. hahahahaha.
Então admita também que Jesus cometeu um equívoco, e que há um erro na Bíblia. Coisa que ainda que você não seja adepto do solascriptura, como um católico mesmo você não pode dizer isso quanto a palavra de Deus. Você ainda como um católico é igual a mim protestante, se submete a palavra de Deus...assim espero com muito receio de que ao invés disso em primeira mão seja ao Papa.
Para o desfecho ficamos assim:
Já que você admite que estes exemplos são adoração, todas estas pessoas cometeram o pecado que levanta a ira de Deus. Lá em Apocalipse por exemplo se dá uma ênfase à condenação dos idólatras. E lendo o A.T. sabemos que tal pecado provoca a ira de Deus.
Então como fica? Jesus errou e a bíblia também? Além de não ter nenhum tipo de exortação aos que cometeram tal "adoração"?! Abraão idólatra? Moisés idólatra?
Aguardo suas considerações, pois este artifício está batendo de frente com as palavras de Jesus. Ai não dá papista!...
Graça e paz!
Não é verdade.
Qual a etimologia da palavra? poderia postar aqui?
Você deve estar se referindo à palavra que você citou em hebraico a qual você diz ser adorar, tanto quando se refere a adorar a Deus, como também neste exemplo que você citou de Moisés a Jetro.
E neste ponto você tem razão. Eu verifiquei apenas as traduções. O etimologia desta palavra em hebraico eu nem sei verificar isso, ao ponto de lhe dizer que esta palavra pode significar curvar-se por respeito profundo e ou adorar, neste ponto eu não sei dizer, não tenho conhecimento em hebraico.
Não Stanley. A ênfase está na expressão hebraica, que significa adorar.
Não é sugestão. É adoração.
Eu continuo dizendo que não pode ser assim. Mesmo sem poder fazer um estudo do motivo que se usa a mesma palavra. Outrossim, não seria apenas algo que apontasse um erro de tradução, mas sim um erro bíblico. Assim como eu já assisti um debate sobre o suposto arrependimento de Deus, em que um professor em hebraico expôs que apesar de nossas traduções trazerem a palavra arrependimento, no hebraico toda vez que se utiliza em referência a Deus a palavra muda no hebraico, mas em nossa língua portuguesa não temos esta diferenciação.
Agora eu vou lhe mostrar o porque não pode ser assim.
Jesus disse:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
Mateus 4
Jesus diz isso em referência ao A.T., e ACIMA DE TUDO são palavras do Senhor Jesus.
Se for como você está sugerindo papista, o que pra mim está mais do que claro que não é se tratando do tipo de adoração que reverencia, que se submete e despeja confiança etc Se por um acaso você tivesse alguma razão nesta sugestiva, Jesus estaria se contradizendo, e logo a Bíblia seria contraditória.
Mesmo sem conhecer a etimologia das palavras hebraicas e a língua eu afirmo com toda certeza que Jesus não se contradiz, a Bíblia não se contradiz, mas você sim, está confundindo as coisas. Aquela atitude de Moisés não é adoração, aquela adoração que deve ser direcionada somente a Deus.
Já no que tange a I.C. quanto à Maria, e os santos, é inquestionável que quando se direciona uma oração a alguém, este alguém é também um mediador, por isso o nome de Jesus em nossas orações e clamores, tem parte no culto. E se pra você Maria também serve como mediadora por nós em alguma coisa, seria outro tema para debate. Mais uma oportunidade para analisarmos que tipo de malabarismo surgiria para dar algum respaldo a tal heresia, se é que você também defende isso, pois alguns católicos sim.
Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
Rute 2:10
O que está escrito em hebraico no lugar de "se inclinou à terra"?
Neste caso seria necessário verificar com um professor de hebraico se o uso desta palavra é para curvar-se e adorar ao mesmo tempo, e se for assim isto diferencia as coisas. Só o fato de se curvar a alguém é idolatria? Ou pode ser feito isso a alguém por sentimento e respeito apenas? E quando digo que pode ser feito isso por alguém sem caracterizar adoração, não é o que vemos no caso dos santos e com Maria na I.C.. Ali não é apenas reconhecimento e respeito, estes itens e personagens se integram ao culto. Eu já participei de cultos da I.C. e quando chegava a parte de orar o ave Maria eu simplesmente não orava. Eu sigo a Bíblia, só há um mediador entre Deus e os homens, o nosso salvador Jesus Cristo.
Novamente a mesma expressão "sachah", adorar. Que é a mesma expressão quando na bíblia se adora a Deus. A única coisa que está em inglês é a gramática para explicar o significado da palavra.
Não creio que eu precise ler as escrituras em hebraico e aramaico para compreende-la. Tanto é que eu endosso as traduções que ao invés de usar "adorar" usaram curvaram-se, pois com esta tradução evita o tipo de confusão que você vem fazendo, ou melhor a I.C..
Então é a primeira vez que alguém diz que o texto hebraico é que está errado e a tradução está certa. hahahahaha.
Então admita também que Jesus cometeu um equívoco, e que há um erro na Bíblia. Coisa que ainda que você não seja adepto do solascriptura, como um católico mesmo você não pode dizer isso quanto a palavra de Deus. Você ainda como um católico é igual a mim protestante, se submete a palavra de Deus...assim espero com muito receio de que ao invés disso em primeira mão seja ao Papa.
Para o desfecho ficamos assim:
Já que você admite que estes exemplos são adoração, todas estas pessoas cometeram o pecado que levanta a ira de Deus. Lá em Apocalipse por exemplo se dá uma ênfase à condenação dos idólatras. E lendo o A.T. sabemos que tal pecado provoca a ira de Deus.
Então como fica? Jesus errou e a bíblia também? Além de não ter nenhum tipo de exortação aos que cometeram tal "adoração"?! Abraão idólatra? Moisés idólatra?
Aguardo suas considerações, pois este artifício está batendo de frente com as palavras de Jesus. Ai não dá papista!...
Graça e paz!