por Jefté Sab 17 Nov 2012, 12:19
Olá irmãos
Não tenho podido acompanhar bem os tópicos, mas gostaria de poder opinar neste.
Eu acredito que todos fazem uma análise sobre os manuscritos do Novo Testamento grego muito superficial e muito apoiado nas opiniões dos outros, principalmente nas dos críticos e estudiosos.
Eu não acredito muito na adulteração intencional de manuscritos do Novo Testamento.
Acredito muito mais na questão do esquecimento, de não entendimento do que se estava escrito (principalmente quem não dominava bem o grego); e também na facilidade de se cometer erros ao se fazer qualquer cópia manuscrita de algum livro que seja.
E eu tenho algumas comprovações sobre esta questão.
Os manuscritos gregos bizantinos que são oriundos da região Egeia (que falava o grego) e que têm a sua escrita mais completa, pois não só têm boa uniformidade na escrita; porque não somente há versos mais completos que tratam de questões doutrinárias e da fé, como também existem versos mais completos (no texto Bizantino) que não trazem nada de relevante quanto a dogma e fé; um exemplo é o verso de Atos dos Apóstolos 18:21:
NVI
"Mas, ao partir, prometeu: Voltarei, se for da vontade de Deus. Então, embarcando, partiu de Éfeso." Atos 18:21
Bíblia na Linguagem de Hoje
E, quando foi embora, disse: – Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso. Atos 18:21
Versão Almeida Atualizada:
"antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso." Atos 18:21
Almeida Corrigida Fiel (baseada inteiramente no Texto Bizantino, Textus Receptus)
"Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso." Atos 18:21
Toda a parte sublinhada do verso acima da Almeida Corrigida Fiel, quando diz: """É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém;""" - está omitido nas outras versões todas - e é apenas parte de uma explicação de Paulo aos de Éfeso, do porquê ele partiria de Éfeso. Não há aqui nenhuma importância bíblica em questão; não há aqui nada que envolva doutrina; não há a menor chance de alguma (criação de um copista, ou de má intenção em acrescentar-se ao texto) e não há a menor possibilidade de se dizer que alguém propositalmente quis acrescentar para desvirtuar a palavra de Deus.
No entanto está escrito.
Vemos então que o Texto Bizantino (matriz do Texto Recebido é mais completo de uma forma geral, e não somente nas questões doutrinárias que envolvam a divindade de Cristo ou de relevância da fé - no entanto está escrito!
Pergunto então: quem foi o copista ou defensor católico que acrescentou a expressão constante na versão do texto recebido Atos dos Apóstolos a qual não possui qualquer relevância e por quê ele faria isso???
Eu gostaria muito de ver alguém dizer de tais e tais pessoas mal-intencionadas também colocarem estas palavras sem nenhuma importância no versículo de Atos dos Apóstolos 18:21 - como afirmam em todos os versos que envolvem doutrina!
Vamos ver o que se vai dizer!