Análise de Romanos 9:5
Εὐλογητὸς | ὁ | θεὸς | καὶ | πατὴρ | τοῦ | κυρίου | ἡμῶν | Ἰησοῦ | Χριστοῦ | ὁ | εὐλογήσας | ἡμᾶς | ἐν | πάσῃ | εὐλογίᾳ | πνευματικῇ | ἐν | τοῖς | ἐπουρανίοις | ἐν | Χριστῷ |
Bendito | o | Deus | e | Pai | do | Senhor | de nosso | Jesus | Ungido | o | havendo benzido | a nós | em | toda | benção | espiritual | em | os | celestiais | em | Ungido |
A-NSM | T-NSM | N-NSM | CONJ | N-NSM | T-GSM | N-GSM | P-1GP | N-GSM | N-GSM | T-NSM | V-AAP-NSM | P-1AP | PREP | A-DSF | N-DSF | A-DSF | PREP | T-DPN | A-DPN | PREP | N-DSM |
ὧν | οἱ | πατέρες | καὶ | ἐξ | ὧν | ὁ | Χριστὸς | τὸ | κατὰ | σάρκα | ὅτι | πᾶν | κτίσμα | θεοῦ | καλὸν | καὶ | οὐδὲν | ἀπόβλητον | μετὰ | εὐχαριστίας | λαμβανόμενον• |
Dos quais | os | pais | e | procedente de | dos quais | o | Ungido | o | segundo | a carne | Porque | toda | criação | de Deus | excelente | e | nada | rejeitada | com | ação de graças | sendo recebida |
R-GPM | T-NPM | N-NPM | CONJ | PREP | R-GPM | T-NSM | N-NSM | T-NSN | PREP | N-ASF | CONJ | A-NSN | N-NSN | N-GSM | A-NSN | CONJ | A-NSN-N | A-NSN | PREP | N-GSF | V-PPP-NSN |
καὶ | αὐτῇ | ἡ | ἰσχὺς | καὶ | τὸ | βασίλειον | καὶ | ἡ | ἐξουσία | καὶ | ἡ | μεγαλειότης | τῶν | πάντων | αἰώνων | εὐλογητὸς | ὁ | θεὸς | τῆς | ἀληθείας |
E | ela | a | força | e | a | real | e | a | autoridade | e | a | majestade | dos | de todos | séculos | bendito | o | Deus | da | Verdade |
CONJ | P-DSF | T-NSF | N-NSF | CONJ | T-NSN | A-NSN | CONJ | T-NSF | N-ASF | CONJ | T-NSF | N-NSF | T-GPM | A-GPM | N-GPM | A-NSM | T-NSM | N-NSM | T-GSF | N-GSF |
ὁ | ὢν | ἐπὶ | πάντων | θεὸς | εὐλογητὸς | εἰς | τοὺς | αἰῶνας | ἀμήν |
O | sendo | sobre | de todos(as) | Deus | bendito | para dentro | os | séculos | amém |
T-NSM | V-PAP-NSM | PREP | A-GPN | N-NSM | A-NSM | PREP | T-APM | N-APM | HEB |
O contexto e a sintaxe do verso 40 em 1 Esdras em que αἰώνων séculos N-GPM não está sendo qualificado adjetivamente por εὐλογητὸς bendito A-NSM e início da doxologia, exige a segmentação com um ponto.
E ela a força e a real e a autoridade e a majestade dos séculos todos. Bendito o Deus da Verdade! 1 Esdras 4:40
Quando analisamos o verso 5 de Romanos 9, também notamos a necessidade de segmentação entre πάντων de todos(as) A-GPN e θεὸς Deus N-NSM, porém, devido θεὸς ter sido colocado antes de εὐλογητὸς divergindo dos padrões para os enunciados de doxologias semíticas com os termos citados, deve-se ter outra argumentação para a escolha entre uma vírgula ou um ponto (ou ponto e vírgula).
ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός Salmos 67:19
Subiste na altura, capturaste a prisão, recebestes dádivas em homem e porque sendo desobedientes, fixando a própria habitação do Senhor, o Deus Bendito. Salmos 67:19 (Tradução Literal)
A fórmula padrão ἐπὶ πάντων τῶν na Septuaginta: Ex. 14:7; 1 Cr. 23:31; 1 Cr. 26:26, 28; 2 Cr. 34:13; Est. 8:2; Jdt. 12:11; Jdt. 14:13; Tbs. 1:5; 3 Mac. 4:16; 4 Mac. 2:22; Jó 31:12; Jer. 31:38; Efe. 4:6.
A divergência ἐπὶ πάντων τὸν ἱερὸν está em 4 Macabeus 2:22, um livro escrito próximo a data de nascimento de Jesus.
ἡνίκα δὲ ἐπὶ πάντων τὸν ἱερὸν ἡγεμόνα νοῦν διὰ τῶν αἰσθητηρίων ἐνεθρόνισεν 4 Macabeus 2:22
“Quando porém sobre todos do sagrado líder entendimento através dos sentidos entronizou” 4 Macabeus 2:22 (Tradução Interlinear)
Porém, quando entronizou o entendimento através dos sentidos de um governador sagrado sobre todos eles. 4 Macabeus 2:22 (Tradução Literal)
A expressão ἐπὶ πάντων está relacionada com o verbo ἐνεθρόνισεν, possuindo independência contextual em relação aos outros termos do verso de 4 Macabeus 2:22.
Este é o entendimento que deve prevalecer na análise para a tradução de ἐπὶ πάντων em Romanos 9:5
O Deus bendito, sendo sobre todos, para os séculos. Amém. Romanos 9:5 (Tradução Literal)
Estando em acordo com o contexto:
Paulo ressalta a responsabilidade dos judeus
1 Digo a verdade em o Ungido, não falo inverdades, minha consciência o confirma no Espírito, o Santo, 2 que tenho grande pezar e incessante dor no meu coração. 3 Porquanto eu mesmo até desejaria ser amaldiçoado e separado do Ungido por amor de meus irmãos, os que são minha raça, 4 os quais são israelitas (N-NPM), de quem são: 1) a adoção, 2) a glória, 3) as alianças, 4) a promulgação da Lei, 5) o culto e 7) as promessas; 5 8) de quem são os patriarcas, 9) e a partir deles é traçada a linhagem humana do Ungido; (N-NPM) 10) o Deus bendito, sendo sobre todos, para os séculos! Amém. Romanos 9:1-5