F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

--------------------------------------
OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
Administrador do Fórum Evangelho

Fórum evangélico, aberto à participação de pessoas de qualquer credo ou religião.


Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Compartilhe

Aurélio Silva
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Número de Mensagens : 90
Data de inscrição : 16/10/2015

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Aurélio Silva em Ter 27 Out 2015, 20:06

Lendo no contexto do salmo;

Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha mão direita, até que ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
O Senhor enviará o cetro da tua fortaleza desde Sião, dizendo: Domina no meio dos teus inimigos.
O teu povo será mui voluntário no dia do teu poder; nos ornamentos de santidade, desde a madre da alva, tu tens o orvalho da tua mocidade.
(Jurou o Senhor, e não se arrependerá: tu és um sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque).
O Senhor, à tua direita, ferirá os reis no dia da sua ira.
Julgará entre os gentios; tudo encherá de corpos mortos; ferirá os cabeças de muitos países.
Beberá do ribeiro no caminho, por isso exaltará a cabeça.
Salmos 110:1-7

Vejamos o que diz em Hebreus 5.

5. Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei (Sl 2,7),
6. como também diz em outra passagem: (Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec) (Sl 109,4).

Meu Senhor na expressão do salmista é Cristo.

Betho
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Número de Mensagens : 1066
Data de inscrição : 25/04/2015

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Betho em Ter 27 Out 2015, 22:50

Não poderia ser do criador do Salmo, um subordinado do Rei Davi? Então será o salmista do Rei Davi, expressando: Disse o meu Deus ao meu Senhor Davi, esteja na minha proteção até que ponha teus inimigos por baixo ?
avatar
Norberto
ADMINISTRADOR
ADMINISTRADOR

Status : "Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )" (Oséias 6.3)
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 4295
Cidade/Estado : .
Religião : .
Igreja : .
País : .
Mensagens Curtidas : 154
Pontos de participação : 17339
Data de inscrição : 17/11/2008

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Norberto em Qua 28 Out 2015, 16:41

.
Betho, não poderia ser, pois o Salmo 110 é de autoria de Davi e não de um servo deste.

Então, a declaração do Salmo, em outras palavras ficaria assim:

"Disse o meu Deus ao meu Senhor Jesus: assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés."

O Salmo identifica dois. O Pai (Yahveh) e o Filho, este chamado de Senhor pelo salmista.
.
avatar
Betho
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : Holístico!
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 1066
Idade : 44
Cidade/Estado : BRAZIL
Religião : Tg 1;27
Igreja : Mt 18;20
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 33
Pontos de participação : 2763
Data de inscrição : 25/04/2015

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Betho em Qua 28 Out 2015, 21:38

Sendo assim, teremos que analisar a morfologia dos verbos para saber caso esteja acontecendo no presente ou no futuro
avatar
Betho
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : Holístico!
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 1066
Idade : 44
Cidade/Estado : BRAZIL
Religião : Tg 1;27
Igreja : Mt 18;20
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 33
Pontos de participação : 2763
Data de inscrição : 25/04/2015

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Betho em Qua 28 Out 2015, 21:41

Andei lendo que os filhos da Davi foram sacerdotes, procede?
avatar
Julio Celestino
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 72
Idade : 24
Cidade/Estado : Vitória - ES
Religião : Cristão
Igreja : Cristã Maranata
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 17
Pontos de participação : 149
Data de inscrição : 02/08/2014

Tradução do Novo Mundo - Anátema

Mensagem por Julio Celestino em Sex 30 Out 2015, 12:27

Como disse os irmãos Aurélio e Norberto, o Senhor de Salmos 110.5 é Cristo.  

A INCOERÊNCIA DA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO

Salmos 110.5 na Tradução do Novo Mundo diz o seguinte:

"O próprio Jeová, à tua direita, há de despedaçar reis no dia da sua ira".

O versículo em apreço na bíblia TNM faz uma referência cruzada (p) com Salmos 109.20, que na mesma bíblia diz:

"Da parte de Jeová é esta a remuneração daquele que se me opõe e daqueles que falam mal contra a minha alma".




TRADUÇÃO INCOERENTE, DETURPADA E TENDENCIOSA

Vejamos algumas palavras em hebraico (DITAT) de Salmos 110.5 e Salmos 109.20 tendo a bíblia ACF como base:

Salmos 110.5:

"O Senhor (אדני / 'Adonay), à tua direita, ferirá os reis no dia da sua ira".

Agora façamos o mesmo com Salmos 109.20:

"Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do SENHOR (יהוה / Y ̂ehovah), e dos que falam mal contra a minha alma".

Ou seja, existem duas palavras diferentes entre os versículos, elas são  'Adonay (Senhor) e Y ̂ehovah (Jeová).



Agora vejam a prova da incoerência segundo o dicionário Strong e o Dicionario Internacional do Antigo Testamento:

A palavra hebraica no que se refere ao SENHOR em Salmos 110.5 é אדני ('Adonay). Esta palavra não se refere a "Jeová" como diz a bíblia TNM. A tradução correta seria "Senhor". Vejam que a mesma palavra (אדני) é usada em Gênesis 15.2:

"Então disse Abrão: Senhor (אדני / 'Adonay) DEUS (יהוה / Y ̂ehovih), que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?"

Também em Gênesis 15.8:

"E disse ele: Senhor (אדני / 'Adonay) DEUS (יהוה / Y ̂ehovih) , como saberei que hei de herdá-la?"


Além desses dois versículos existem outras dezenas, mas, para não ficar cansativo não irei cita-los. Agora vamos ver como estão essas duas passagens de Gênesis na Tradução do Novo Mundo?

Gênesis 15.2:

"Abraão disse a isso: "Soberano Senhor (אדני / 'Adonay) Jeová (יהוה / Y ̂ehovih), o que me darás, visto que me vou sem filhos e quem possuirá a minha casa é um homem de Damasco, Eliézer?".

Gênesis 15.8:

"A isto eles disse: "Soberano Senhor (אדני / 'Adonay) Jeová (יהוה / Y ̂ehovih), por meio de que saberei que tomarei posse dela?"

Perceberam que nos versículos em apreço, as palavras 'Adonay (Senhor) e Y ̂ehovih (Jeová) na  Tradução do Novo Mundo é idêntica a Almeida Corrigida Fiel? ou seja, "'Adonay" é "Senhor" e "Jeová" é "Y ̂ehovih" nos versículos citados. Sendo assim, a tradução de 'Adonay para "O próprio Jeová" em Salmos 110.5 é uma mentira deslavada e desonesta.



PERGUNTAS:

Por que será que em Salmos 110.5 na TNM está escrito "O próprio Jeová" se a palavra base é 'Adonay?

Por que a referência cruzada de Salmos 110.5 na TNM é Salmos 109.20, se em Salmos 109.20 a palavra empregada é Y ̂ehovah (Jeová) e não 'Adonay (Senhor)?

Se 'Adonay significa o próprio Jeová, por que em Gênesis 15.2 e 15.8 traduziram 'Adonay como "Senhor" na TNM?



SUMÁRIO

É notório que a Tradução do Novo Mundo deturpou o versículo de Salmos 110.5 (hb. 'Adonay), e além de cair em contradição na própria referência cruzada (sl 109.20 - hb. Y ̂ehovah), cai em contradição em Gênesis 15.2 e 15.8 na mesma bíblia. O Senhor de Salmos 110.5 profeticamente é Jesus Cristo.



avatar
Gilcimar
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 2161
Idade : 36
Cidade/Estado : Cariacica , ES
Religião : Cristianismo
Igreja : Adventista do Sétimo Dia?
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 131
Pontos de participação : 5692
Data de inscrição : 10/03/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Gilcimar em Sex 30 Out 2015, 12:44





Eu gostaria que os amigos TJs do fórum respondesse essas perguntas pois são muito sérias e a postagem do Julio diz mostrar incoerências e é essa impressão que estou tendo....


Aguardo!!!
avatar
Julio Celestino
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 72
Idade : 24
Cidade/Estado : Vitória - ES
Religião : Cristão
Igreja : Cristã Maranata
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 17
Pontos de participação : 149
Data de inscrição : 02/08/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Julio Celestino em Sex 30 Out 2015, 13:10

Quero ressaltar que é evidente que 'Adonay  em outras passagens bíblicas também se refere a Jeová. (Gn 18.3, 27, 31. etc..)

Porém minha sentença sobre a TNM neste tópico é somente acerca dos versículos citados por mim, e as perguntas também.

Boa tarde.
avatar
Clébio
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 940
Idade : 41
Cidade/Estado : Belo Horizonte - MG
Religião : Cristã
Igreja : Adventista do 7º Dia
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 101
Pontos de participação : 1737
Data de inscrição : 11/02/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Clébio em Sex 30 Out 2015, 18:07

Vamos esperar que nosso amigo Lúcio Monteiro, o qual é Testemunha de Jeová se pronuncie ao fato amigo Júlio Celestino...

Lúcio Monteiro
(in memorian)

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 254
Idade : 64
Cidade/Estado : Recife - PE
Religião : Testemunha de Jeová
Igreja : Testemunha de Jeová
País : Brasil.
Mensagens Curtidas : 56
Pontos de participação : 448
Data de inscrição : 18/08/2012

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Lúcio Monteiro em Sab 31 Out 2015, 17:12

Prezado Gilcimar


Só hoje atinei para a Mensagem 03 do Clébio sobre o interessante tópico que você inaugurou, e que o Valdomiro, como sempre, comentou com tanta competência em sua Mensagem n 10.

O que é notório é que o colega Júlio Celestino, sem querer, não interpretou corretamente as referências e deturpou a informação da TNM, que não cita o Salmo 109:20 como "referência cruzada".

Chamo atenção desse equívoco interpretativo para demonstrar como uma atitude preconceituosa pode induzir alguém bem intencionado a condenar outros com argumentos nada "celestinos" ou criar justificativas onde elas não existem. Independente da relevância do equívoco em questão, é sem dúvida relevante o seu conteúdo subliminar.

A fim de possibilitar aos participantes a ampliação dos conhecimentos sobre o uso do nome divino YHWH nas escrituras hebraicas e gregas, incentivo a todos a leitura  do link abaixo.


http://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1200002391#h=1:0-113:0 -  Verbete JEOVÀ, da obra Estudo Perspicaz das Escrituras (Ler o subtópico "Restauração do nome divino em traduções).


Ao prezado colega Júlio, que aparenta "ter zelo de Deus" (Romanos 10:1), peço confirmar primeiro se compreendeu o equívoco concernente à "referência cruzada", e eu terei prazer em continuar esse salutar debate.


Lucio

Antonio
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 215
Idade : 49
Cidade/Estado : Barbacena - MG
Religião : cristã
Igreja : não tenho
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 6
Pontos de participação : 428
Data de inscrição : 03/01/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Antonio em Sab 31 Out 2015, 19:36

Não querendo desmerecer as interpretações que já foram expostas aqui resolvi postar um comentário por aqueles que realmente dominam esse idioma, os judeus. Nem precisa argumentar que a palavra foi dirigida diretamente a eles e ninguém melhor que eles sabem dominar o idioma que foi escrito o AT. Então vamos ver o que dizem: "... Uma simples análise do verso derruba essa interpretação. Ao observar o verso em Hebraico vemos claramente que as palavras traduzidas como “Senhor – Senhor” na verdade são duas palavras diferentes.

לְדָוִׂד מִׂזְמוֹר נְאֻם יְה וָה לַ אד נִׂי שֵב לִׂימִׂינִׂי עַד אָשִׂית א יְבֶיךָ הֲד ם לְרַגְלֶיךָ:
“Para David, um Salmo. O Eterno disse a meu mestre. Espera à minha direita até que faça de teus inimigos um descanso para seus pés.” (Salmo 110:1).

Destaquei as duas palavras em vermelho para facilitar. A primeira delas é o nome de D’us (יְהוָֹה ) normalmente traduzido nas versões Judaicas em português como ‘Eterno’ ou ‘Senhor’, sempre com a primeira letra maiúscula. A segunda (אדנִֹי ), pronunciada ‘adoni’ significa ‘meu senhor’ ou ‘meu mestre’, usado como forma respeitosa a outro ser humano, e portanto sempre com a primeira letra minúscula. A palavra ‘adoni’, nunca é usada, em toda a Bíblia, para se referir a D’us, sempre a outros homens. Veja alguns exemplos onde a própria tradução cristã traz a palavra ‘adoni’ se referindo a outro homem.

Em relação a Abraão:

“Ouve-nos, meu senhor (אדנִֹי /adoni); príncipe poderoso és no meio de nós.“(Gênesis 23:6).

“Ao se levantarem na manhã seguinte, ele disse: Deixem-me voltar ao meu senhor (אדנִֹי – adoni)“. (Gênesis 24:54).

Em relação a Esaú:

“Vocês dirão o seguinte ao meu senhor (אדנִֹי – adoni) Esaú.” (Gênesis 32:4).

Confira esses versos em sua própria Bíblia e verá, que mesmo nas versões cristãs, a palavra senhor está com a letra inicial minúscula. Isso deixa claro que o ‘senhor’ desses versos não é divino, e sim outro humano, no caso Abraão e Esaú, entre outros. Com exceção ao Salmo 110, pois a Igreja queria usá-lo como argumento cristológico. Mas como ficou claro pela observação do verso em hebraico, essa tradução foi forjada pela Igreja, e provavelmente nunca dita por Jesus. Afinal de contas, se ele citou o verso em Hebraico, essa interpretação não faria o menor sentido para as pessoas a sua volta..."

Antonio
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 215
Idade : 49
Cidade/Estado : Barbacena - MG
Religião : cristã
Igreja : não tenho
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 6
Pontos de participação : 428
Data de inscrição : 03/01/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Antonio em Sab 31 Out 2015, 19:37

"...Veja como é a tradução correta do verso e sua interpretação:

“Para David, um Salmo. O Eterno disse a meu mestre. Espera à minha direita até que faça de teus inimigos um descanso para seus pés.” (Salmo 110:1).

Uma das principais interpretações desse Salmo nos conta que ele se trata do rei David. Sabemos que o maior desejo de David foi o de construir um Templo para D’us em Jerusalém. Mas por David ser um homem de guerra, D’us realizou seu desejo através de seu filho Salomão (II Samuel 7). Apesar disso, David fez questão de participar de alguma forma da construção do Templo, por isso preparou o que pode e deixou para seu filho. Como sabemos David era músico e grande compositor e o livro dos Salmos foi composto para que os Levitas os cantassem no Templo. David separa então 4.000 Levitas para cantarem esses Salmos no Templo (II Crônicas 23:5).

No Salmo 110, os levitas cantam sobre seu mestre, o rei David, e sobre seu anseio em construir o Templo.
Veja a interpretação correta do Salmo.

“Os Levitas dizem sobre David. O Eterno (D’us) disse a meu mestre (rei David). Espera à minha direita até que faça de teus inimigos um descanso para seus pés.“

Como vemos na história de David, no momento em que D’us lhe deu descanso de seus inimigos, David desejou construir o Templo.

“E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e tendo o Eterno lhe dado descanso de todos os seus inimigos em redor, Disse o rei ao profeta Natan: Eis que eu moro em casa de cedro, e a arca de D’us mora dentro de cortinas. E disse Natan ao rei: Vai, e fazer tudo quanto está no teu coração; porque o Eterno é contigo.” (II Samuel 7:1-3)..."

Fonte: http://www.judaismoemacao.net.br/quem-alterou-o-salmo-110/
avatar
Betho
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : Holístico!
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 1066
Idade : 44
Cidade/Estado : BRAZIL
Religião : Tg 1;27
Igreja : Mt 18;20
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 33
Pontos de participação : 2763
Data de inscrição : 25/04/2015

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Betho em Sab 31 Out 2015, 23:24

O post anterior é a leitura natural que fiz do texto em hebraico (Mensagem nº15), porém, não postei o rigor morfológico, esperando que alguém o fizesse, talvez haja outras opiniões.
avatar
Betho
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : Holístico!
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 1066
Idade : 44
Cidade/Estado : BRAZIL
Religião : Tg 1;27
Igreja : Mt 18;20
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 33
Pontos de participação : 2763
Data de inscrição : 25/04/2015

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Betho em Sab 31 Out 2015, 23:33

Antonio escreveu:Não querendo desmerecer as interpretações que já foram expostas aqui resolvi postar um comentário por aqueles que realmente dominam esse idioma, os judeus.
.
Desculpa a sinceridade, isto está sendo uma falácia, posso começar pela falta de precedentes escritos referentes a interpretação da troca da Arvore da Vida pela astúcia da serpente, indo ao orgulho de Jó, motivo da sua calamidade, até os cinco "Golias" que Davi e os homens dele mataram, referente aos cinco seixos e a espada nova que ele detinha, etc... Há muito mais entre os céus e a interpretação dos judeus do que se possa imaginar.
avatar
Julio Celestino
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 72
Idade : 24
Cidade/Estado : Vitória - ES
Religião : Cristão
Igreja : Cristã Maranata
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 17
Pontos de participação : 149
Data de inscrição : 02/08/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Julio Celestino em Dom 01 Nov 2015, 00:11

Prezado Lúcio Monteiro

Eu gostaria primeiramente de me redimir com o colega por dois motivos: O primeiro é o excesso de termos pejorativos acerca da tradução que o senhor usa e crê (suspeito eu) ser correta. Segundo é que de fato eu li a referência cruzada errada na TNM. Espero que desconsidere para que possamos discutir esta pergunta tão importante feita pelo meu amigo Gilcimar.


A referência cruzada na Tradução do Novo Mundo para Salmos 110.5 é Salmos 16.8 e Salmos 121.5 correto? Porém o raciocínio que apliquei na minha primeira resposta se aplicam a estes textos também, ou seja, não mudou em nada. Os textos são estes:

Pus constantemente a Jeová (יהוה / Y ̂ehovah) diante de mim. Porque [ele] está à minha direita, nunca serei abalado. (Sl 16.8 TNM)

Jeová (יהוה / Y ̂ehovah) te está guardando. Jeová (יהוה / Y ̂ehovah) é a tua sombra à tua mão direita. (Sl 121.5 TNM)

Como eu disse acima, o argumento que eu usei não muda nada além dos versículos utilizados. Sendo assim reformularei a mesmas perguntas para começarmos a conversar sobre o assunto.

Por que será que em Salmos 16.8 e 121.5 na TNM está escrito "O próprio Jeová" se a palavra base é 'Adonay?

Por que a referência cruzada de Salmos 110.5 na TNM é Salmos 16.8 e 121.5, se nestes salmos a palavra empregada é Y ̂ehovah (Jeová) e não 'Adonay (Senhor)?

Se 'Adonay significa "o próprio Jeová", por que em Gênesis 15.2 e 15.8 traduziram 'Adonay como "Senhor" na TNM?


Boa noite.

Lúcio Monteiro
(in memorian)

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 254
Idade : 64
Cidade/Estado : Recife - PE
Religião : Testemunha de Jeová
Igreja : Testemunha de Jeová
País : Brasil.
Mensagens Curtidas : 56
Pontos de participação : 448
Data de inscrição : 18/08/2012

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Lúcio Monteiro em Dom 01 Nov 2015, 05:10

Júlio Celestino escreveu:A referência cruzada na Tradução do Novo Mundo para Salmos 110.5 é Salmos 16.8 e Salmos 121.5 correto? Porém o raciocínio que apliquei na minha primeira resposta se aplicam a estes textos também,
Correto, Júlio! "Não mudou nada", exceto sua atitude, agora digna de elogios. Obrigado, caro amigo.

Júlio Celestino escreveu:Por que será que em Salmos 16.8 e 121.5 na TNM está escrito "O próprio Jeová" se a palavra base é 'Adonay?
Nesses textos, na TNM está escrito simplesmente "Jeová", e não "o próprio Jeová", e a palavra base é YHWH, e não Adonay. Penso que você quis se referir a Salmo 110:5, que é uma das 134 ocorrências em que os soferins substituíram YHWH por Adonay (ver Mensagem n 10 de Valdomiro ou link que eu enviei). Em Salmo 16:8  e  121:5, tanto a TNM como a Almeida RC concordam que no original está escrito o tetragrama, YHWH.

Júlio escreveu:Por que a referência cruzada de Salmos 110.5 na TNM é Salmos 16.8 e 121.5, se nestes salmos a palavra empregada é Y ̂ehovah (Jeová) e não 'Adonay (Senhor)?
Como já dito, Salmo 110:5 é uma das 134 ocorrências em que os soferins substituíram o tetragrama pela palavra adonay.  

Júlio escreveu:Se 'Adonay significa "o próprio Jeová", por que em Gênesis 15.2 e 15.8 traduziram 'Adonay como "Senhor" na TNM?
Adonay não significa "o próprio Jeová". [Em português, temos a palavra dono], e Adonay  costuma ser traduzido como Senhor, com inicial maiúscula, mas nunca senhor, com inicial minúscula. Por ser um título que, sem um sufixo adicional, sempre se refere a Jeová Deus, denotando seu soberano poder, a TNM o traduz sempre  Adonay por "Soberano Senhor".  

Em Gênesis 15:2 e 15:8, a TNM traduz Adonay por Soberano Senhor, como de costume. Ocorre que, no texto hebraico, a palavra Adonay precede o tetragrama YHWH, de modo que uma tradução que reflete a força da expressão é "Soberano Senhor Jeová". A versão Almeida RC traduz com a expressão "Senhor JEOVÁ", mas a a força do termo Adonay não é conservada porque o termo Senhor parece um mero pronome de tratamento, e sua letra maiúscula inicial pode ser interpretada como a letra maiúscula que já ocorre no início da frase. Observe que o hábito da Almeida RC em substituir o tetragrama pela expressão SENHOR em letras garrafais ocasionou a grafia do nome Jeová - que já tem o destaque da singularidade - em letras garrafais, JEOVÁ. Mas a palavra que merecia ser destacada - Senhor - ficou parecendo mero pronome de tratamento, ou com a tradução da palavra Adhohn, que também é usada algumas vezes em relação a Jeová, mas que não tem a mesma força que Adhonay.

Se deixei de abordar algum ponto que você questionou, peço informar. Estou tentando encontrar os 134 lugares onde os soferins ou escribas judaicos alteraram o texto hebraico original de YHWH para Adhonai, de acordo com Gins. Mss, Vol. IV, p. 28, sec. 115, mas não localizei ainda. Se for importante para você, posso continuar a pesquisa e mando depois. E se o caro amigo gosta de pesquisar, o link abaixo contém esclarecimentos adicionais.

http://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1200002771?q=Ap%C3%AAndice+da+Tradu%C3%A7%C3%A3o+Novo+Mundo&p=par (Verbete SENHOR, da obra Estudo Perspicaz das Escrituras)

Lúcio

Antonio
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 215
Idade : 49
Cidade/Estado : Barbacena - MG
Religião : cristã
Igreja : não tenho
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 6
Pontos de participação : 428
Data de inscrição : 03/01/2014

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Antonio em Dom 01 Nov 2015, 09:03

Betho, realmente você esta certo. Para aceitar essa interpretação do judaísmo teríamos que descartar o Novo Testamento!

Conteúdo patrocinado

Re: Salmo 110: Disse o SENHOR ao meu senhor:

Mensagem por Conteúdo patrocinado


    Data/hora atual: Sab 24 Jun 2017, 03:58